Migliore risposta
Poiché diverse persone avevano già risposto, sì, semplicemente non chiedi “come stai?” a un giapponese in giapponese.
Ricordo che un amico giapponese mi chiese “perché gli stranieri chiedono sempre:” come stai? ” (dicendo お 元 気 で す か) ”. È davvero imbarazzante per loro chiedere se stanno bene, se gli viene chiesto in questo modo da un giapponese, tendono a interpretarlo come se avessero un aspetto così terribile da chiedergli se sono malati o qualcosa del genere …
Ok, ora dopo averti detto che non è comune e semplicemente non chiederti “come stai?” in giapponese, devo anche dire che cè un modo per chiedere “come stai?” come in un saluto (come facciamo in altre lingue) in lingua giapponese, ma è abbastanza educato: “ご 機 嫌 い か が で す か” (gokigen ikaga desuka) Comunque, anche i giapponesi non sanno davvero come / quando usarlo ( 「ご 機 嫌 い か が で す か」 は 失礼? )
Nota: puoi anche dire qualcosa come “最近 、 ど う で す か” (saikin dou desuka), ma è più come “come va?”, “come va?”, “come va?” o “come sei stato?”, quindi è un po diverso dal semplice “come stai?”
Risposta
Il significato più vicino sarebbe la parola gergale イ タ イ itai .
La parola deriva da 痛 い itai / 痛 々 し い itaitashii (fa male ) come in “così imbarazzante da far male” e può fare riferimento a una serie di aspetti che sarebbero considerati cringey in inglese. Un significato secondario ma correlato sarebbe “essere fuori luogo” . Esempi di seguito.
- イ タ イ 人 itai hito Una persona umile (forse vestita in modo trasandato, ha una personalità indecente / vergognosa o dice ridicola cose)
- 痛 車 itasha Penso che molti abbiano sicuramente sentito parlare del itashas , quelle auto completamente rivestite di adesivi con personaggi degli anime (per lo più ragazze carine, cioè moe personaggi) spesso viste alle convention degli hobbisti (otaku) in Giappone. La parola dice già tutto: quelle auto sono così imbarazzanti e fuori posto che fanno male ai nostri occhi (e al cuore). Credo che la parola sia stata coniata per la prima volta online bulletin board 2ch, e pur avendo un tono piuttosto condiscendente, è diventata nel tempo lespressione de facto quasi affettiva per riferirsi a quelle auto.
Aikatsu è uno spettacolo idol rivolto a ragazze giovani, ma ha anche orde di fan “più grandi” ♂…
- イ タ イ 話 itai hanashi Una storia imbarazzante (forse qualcuno che condivide la loro storia imbarazzante?)
- イ タ イ ニ ュ ー ス itai nyuusu Cringey news (un raccapricciante pervertito ha fatto irruzione nello spogliatoio di una studentessa, hanno detto ?!)
- イ タ す ぎ る itasugiru Così tanto rabbrividire
Tuttavia, a differenza di rabbrividire in inglese, イ タ イ può suggeriscono anche una sfumatura di compassione verso largomento, come in:
- イ タ イ 娘 itai ko È così imbarazzante che è quasi accattivante / mi dispiace per lei (nota il 娘 musume , ma leggi come ko , come segno di affetto)
Penso che tu abbia capito il significato. E se vuoi essere educato e usare invece una parola convenzionale, 恥 ず か し い hazukashii, み っ と も な い mittomonai o 見 苦 し い migurhi sarebbero scelte più sensate.
Note a piè di pagina:
Definizione di イ タ イ da zokugo-dict イ タ イ ・ 痛 い (い た い) – 日本語 俗語 辞書
Itasha 【痛 車 55 台】 お 台 場 痛 車 天国 平 成 フ ァ イ ナ ル を 飾 っ た 車 と 嫁 た ち 【夢 は 終 わ ら な い】 | MOBY [モ ビ ー]