Migliore risposta
Nessuna parola etica documentata in hindi è usata per il prezzemolo poiché è praticamente sconosciuta in termini culinari nellest dellIran o forse in Afghanistan. La parola iraniana “Jaffary” può essere presa in prestito in hindi come molti altri termini persiani, turchi e arabi che sono stati presi in prestito per mancanza di una parola etnica locale. Ajmod e Ajwain NON sono prezzemolo. Ajmod è Sedano, Ajwain è Carom. Anche il coriandolo è un cattivo sostituto del prezzemolo, entrambi hanno effetti molto diversi sul gusto. Il prezzemolo si sposa meglio con prodotti integrali o in insalate fresche o con carni magre.
Secondo un sito web di orticoltura indiano, il prezzemolo è probabilmente originario del Mediterraneo occidentale, in particolare lisola di Sardegna / Sardegna. Inoltre cè un isolotto nel mare di Alboran (un segmento del Mediterraneo) al largo della Spagna e del Marocco noto come Isla de Perejil (dal nome spagnolo di Prezzemolo, a sua volta derivato dal latino Petroselinum / “Rock Celery”)
Risposta
Le foglie di prezzemolo sono simili al coriandolo. Entrambe le erbe appartengono alla famiglia delle Apiceae. Entrambi sono anche chiamati coriandolo; le foglie fresche sono usate come guarnizione nelle ricette alimentari.
Poiché il prezzemolo non è comune in India, dubito che esista un nome hindi per esso. Ma il nome hindi del coriandolo è “dhaniya” (धनिया) che può essere utilizzato al posto del prezzemolo, sia nella lingua che nella ricetta.
Modifica: molte risposte in questo thread hanno prezzemolo / coriandolo tradotto in “ ajwain ”o semi di carambola (Trachyspermum ammi, anche della famiglia Apiceae). Ma se hai letto le foglie di prezzemolo in una ricetta (molto probabilmente) come guarnizione, aggiungi le foglie di “dhaniya” invece di “ajwain” nel piatto.
Buona cucina.