Migliore risposta
Dipende molto dal contesto. Baby è normalmente tradotto con “bambino / a” che è (come avrai intuito) un neonato. La “o” o la “a” finale dipende dal genere: rispettivamente, maschile o femminile. “Mio” è solo “mio / a”, come sopra.
Ora, se non stai parlando a un bambino letterale ma, diciamo, della tua dolce metà, allora “piccolo / a mio / a” potrebbe essere applicato anche. In tutta franchezza, potrebbe essere applicato anche a qualsiasi giovane. Tuttavia, è generalmente considerata unespressione di affetto, indipendentemente dalla persona con cui parli o di cui parli.
Come nota personale, tuttavia, trovo che luso di “piccola mia” sia un po condiscendente. Vale a dire, pensa a qualsiasi personaggio maschile in un film degli anni 50 che parla con una donna, si rivolge a lei come una bambina, o con le guance dolci e così via. Quel genere di cose.
Non fraintendermi, però, va bene se viene usato con parsimonia. O parlando con un vero giovane. Immaginate di augurare buon compleanno a un nipote che non vedete da tempo o che vi sta particolarmente a cuore: “Tanti auguri, piccolo mio” sarebbe perfettamente adeguato. Forse non tanto per un cupo quattordicenne, però 🙂
Giusto per tornare in pista, ho scritto una A maiuscola sopra per differenziarti da quando parli DI qualcuno. In tal caso, la traduzione più comune immagino sarebbe “il mio bambino / a”. Come in “Devo nutrire il mio bambino”, o “il mio bambino è stato una tale benedizione”, o … beh, hai capito.
Risposta
Posso suggerire Quora che implementa un sistema per filtrare tali domande?
Il 98\% di loro (è una statistica basata su quante volte mi è stato chiesto di rispondere a domande simili) potrebbe essere risposto da Traduzione contestuale dallinglese allitaliano e oltre il 65\% solo da Google Traduttore . 97\% di quelli basati su una sola parola uno dei due servizi web sopra oppure http://www.wordreference.com/enit/welcome
E perché tutte queste persone chiedono in modo anonimo …?