Migliore risposta
Sembra una parola non inglese. Un rapido Google indica che è una sorta di insalata italiana. Non sono un fan delle insalate fantasiose, quindi non avevo mai sentito quella parola prima.
Se avessi visto la parola su un menu, la pronuncerei come “cap-REESE”, con lultima sillaba che suona come “vello”. Mi sbaglierei – apparentemente è qualcosa come “ka-PRAY-zay” – e senza dubbio perderei un sacco di punti snob nel ristorante hoity-toity in cui mi trovavo.
(Fortunatamente, “ribeye bistecca, mediamente cotta “è facile da pronunciare.)
Sfortunatamente linglese, a differenza di molte altre lingue europee, ha labitudine di importare semplicemente lortografia in caratteri romani, ove disponibile, delle parole straniere in inglese senza cambiarne ortografia per adattarsi alle regole di pronuncia dei madrelingua inglesi.
Quindi, fondamentalmente devi leggerli quasi nello stesso modo in cui i cinesi leggono i caratteri cinesi: guarda la forma della parola, sappi dalla memorizzazione passata che la parola ha la pronuncia X e usa quella pronuncia. Oppure, immagina che la parola usi, ad esempio, quella che indovini sia una pronuncia italiana e segui la tua ipotesi migliore usando le regole di pronuncia italiane.
Rispondi
Io sono iniziando con unaltra parola in prestito italiano che è più comune e si trova nella maggior parte dei dizionari ..
calabrese sostantivo [U]
UK / ˈkæl.ə.briːs / – – US / ˈkæl.ə.briːs / entrambi la stessa pronuncia nel Cambridge Dictionary. Ha una pronuncia inglese (non italiana) dellortografia. CAL-uh-brees o forse brease
Un altro nome per il tipo più comune di broccoli, con uno spesso gambo verde e una densa massa verde di boccioli di fiori nella parte superiore.
Webster ha una versione diversa: \ ˌkaləˈbrāzē, -sē \ nota vocali e schemi di accento diversi.
Ora per la parola in questione:
caprese sostantivo in notazione Webster:
ca · pre · se | \ kə-ˈprā-zē, – (ˌ) zā \
IPA: / kəˈpɹeɪzi / (o nella notazione Dr. Seuss: kuh-PRAY-zee)
uninsalata composta da fette di mozzarella e pomodori, basilico e olio doliva o condimento italiano
Sembra essere molto daccordo qui, ma non è ancora la pronuncia italiana
che probabilmente è più vicina a ” ka-PRAY-zay ”\ kə-ˈprā-zā \
La pronuncia inglese di caprese potrebbe essere kuh-PREES o cap-REESE
Stessa pronuncia di