Come si suol dire ' frame ' in inglese?


Migliore risposta

Dipende da cosa intendi.

“Photo frame” “picture frame

” Blackboard “” black board

” framework politico “” politic framework

” membri del consiglio di amministrazione “(in unazienda)” azienda board membri “

” A painting by Picasso “(fig.)” a work / portrait of Picasso “s”

Answer

Il dizionario online portoghese / inglese più comune fornisce la risposta alla domanda: il tacchino in inglese è tacchino .

Sicuramente chi ha chiesto lorigine del nome.

Quindi eccoci qui.

Nel XVI secolo, gli europei furono introdotti a un numero qualsiasi di nuovi alimenti provenienti dallAmerica. Mais, fagioli, patate, peperoni “veri”, peperoni (in Porto, peperoni), pomodori (allinizio, ornamentali), cacao, manioca, ananas ecc.

Ora e i portoghesi che portarono i prodotti americani in Europa, ora gli spagnoli.

Tra gli animali, almeno tre spiccavano: i pappagalli (il Brasile venne contrassegnato come la terra dei pappagalli), le cavie e tacchini.

Essendo piante e animali sconosciuti nel Vecchio Mondo, ogni popolo europeo doveva nominarli da zero.

A volte il nome indigeno (quasi sempre con adattamenti), a volte no.

Questi uccelli simili a grandi galline venivano chiamati dai loro “scopritori” spagnoli pavo , pavone, per la sua coda inzuppata. Ricordando che i pavoni sono uccelli indiani che avrebbero dovuto essere piuttosto insoliti in Europa nel XVI e XVII secolo, quindi non è molto complicato nominare un altro uccello (nessuno ha visto i veri pavoni, in realtà).

Quando i pavoni “real” finalmente divenne comune in Spagna, gli spagnoli iniziarono a chiamarlo pavo real . Ha senso, non è vero? Ancora oggi per i tacchini spagnoli sono pavos e pavoni, pavos reales .

Ricordando che, sebbene i coloni inglesi del Nord America si impossessassero dei tacchini come qualcosa di loro, gli Aztechi li addomesticavano e li mangiavano (il nome delluccello in nahuatl è uexolotle ). È stato in Messico che gli europei (spagnoli) hanno incontrato i tacchini.

Il portoghese ha adottato unaltra posizione. Dopotutto, i signori del contatto diretto con lIndia originale, avevano sicuramente più accesso ai pavoni, che avrebbero dovuto razzolare allo zoo Paço da Ribeira di Lisbona e ad altre case padronali nel regno.

I portoghesi chiamavano il grande e gustoso tacchino americano, da cui deriva il nome di una regione dellAmerica ispanica.

Perché i portoghesi hanno scelto il tacchino? Difficile a dirsi.

Quando gli spagnoli si stabilirono sullistmo che ora chiamiamo Panama (la prima regione continentale colonizzata dalle Ispanie in America), impararono (dagli indigeni panamensi) che più a sud cera un potente impero di ricchezza favolosa, chiamata Birú (almeno quella era la parola usata da quegli indigeni).

Francisco Pizarro fu lavventuriero che decise di cercare quel Birú e infatti lo trovò, nel 1531. Nord / America nord-occidentale Sul ottenne allora quel nome, adattato per il Perù, che sostituì così Tawantinsuyu, il vero nome del ricco impero che gli Incas mantennero nellOvest sudamericano.

Per qualche ragione, i portoghesi capirono che il grande uccello americano proveniva dalla regione del Perù e gli diedero quel nome.

Molte delle novità americane furono chiamate “dallIndia”, perché gli europei chiamavano America (e talvolta anche la costa occidentale dellAfrica) ” Indie occidentali “.

Ecco perché cuy Andino erano chiamati dalle cavie portoghesi, oltre che dai francesi, che lo chiamavano cochon d “Inde .

Infatti , i francesi decisero anche di chiamare il tacchino (luccello) come proveniente dallIndia (occidentale) e inizialmente lo chiamarono poule d “Inde dallIndia), che oltre il tempo è diventato dinde , lattuale nome di questo uccello in Francia.

E gli inglesi? Ebbene, gli inglesi decisero di chiamare il grande uccello nordamericano “turco”: turchia .

Esistono diverse versioni che cercano di spiegare quel nome. Alcuni dicono che gli inglesi furono introdotti alluccello da mercanti turchi (improbabile), altri che erano commercianti inglesi di ritorno dalla Turchia che, durante una sosta in Spagna, portarono luccello in Inghilterra. Ho letto che le piume di tacchino sarebbero simili alle piume che i soldati turchi usavano nei secoli XVI e XVII. Nessuno arriva a una conclusione, il fatto è che la confusione è stata creata.

In effetti, il Gli inglesi sono maestri in queste confusioni.Le cavie sudamericane sono chiamate cavia . Anche la fonte di questa confusione è sconosciuta. Potrebbe essere che le navi che portavano i maialini facessero scalo nei porti della Guinea (Africa) prima di dirigersi verso il vecchio Albion, o addirittura fossero collegate alle navi degli schiavi, i guineamen . Ci sono quelli che si riferiscono a una valuta inglese dellepoca, guinea (in portoghese, guinea). Nessuno può dimostrare la loro teoria.

Gli spagnoli hanno anche chiamato cuy un animale “dallIndia”, ma lo identificano con i conigli, e non con i maiali: conejillo de indias .

Nel XVI e XVII secolo, la denominazione delle novità americane era diffusa e ogni popolo ha scelto i nomi più o meno a caso. Da qui tanta varietà e incongruenze.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *