Cosa dicono i bambini cinesi quando suonano il paper scissor rock?


Migliore risposta

Sono un cinese che vive nella provincia di Canton.

Bene, quando suoniamo, normalmente diciamo “石头 剪刀 布”. “石头” è “roccia”, “剪刀” è “forbice” e “布” è “carta”.

Quando parliamo mandarino , “石头” sarà pronunciato “shi tou”, “剪刀” sarà “jian dao” e “布” sarà “bu”.

Quando parliamo Cantonese , le pronunce e le parole un po cambiate o abbreviate.

la roccia sarà pronunciata “dap” (mi dispiace non riesco a trovare la parola appropriata).

la forbice sarà pronunciata “zin” (剪).

la carta sarà pronunciata “baau” (包).

Risposta

In Giappone spesso si affidano al vecchio gioco di Rock, Paper, Scissors per decidere qualcosa. Chiamato Janken (じ ゃ ん け ん), è suonato da tutte le età, ma è particolarmente apprezzato dagli under 12. In Giappone lordine in cui si parla è: Rock, Scissors, Paper. Non ho notato alcuna tendenza riguardo al primo lancio, ma se costretto a speculare, direi che la carta è la più comune tra i bambini molto piccoli; 6 e meno.

Le regole sono le stesse (credo) che altrove. In Giappone le parole chiave sono: • Rock: Guu (ぐ う). • Forbici: Choki (ち ょ き). • Carta: Paa (ぱ あ). • Inizia con il rock: Saisho wa guu (最初 は ぐ う) • Quello “è un pareggio e ..!: Aiko desho ! (相 子)

Il gioco inizia con uno o più dei concorrenti che dicono in unison, “ Saisho wa guu ” (最初 は ぐ う) o “Begin with rock”. Quando viene pronunciato guu , i giocatori lanciano (tenere fuori) la roccia. Subito dopo i giocatori diranno: “ janken pon ! ” e buttare giù il sasso, la carta o le forbici al ritmo di “ pon .”

In caso di pareggio, i giocatori dì immediatamente “ Aiko desho !” (相 子), che significa “un pareggio, ma non si fermano”. A tempo di dire “ sho ” di desho , verranno lanciati di nuovo. Il processo continua fino a quando qualcuno vince.

Il “ Saisho wa guu ” o “Inizia con il rock”, di solito viene utilizzato solo al start, ma viene utilizzato anche per riavviare se le cose si complicano troppo.

Lintera popolazione ha giocato a questo gioco innumerevoli volte. È un altro in una lunga lista di punti in comune che i giapponesi hanno. Gli insegnanti lo usano quotidianamente. Infatti, proprio oggi ho visto un insegnante usare il janken per risolvere la seria questione di chi ha avuto il pezzo di dolce avanzato a pranzo. I giapponesi sono abili nel fare gruppi janken.

Mia figlia a volte viene da me o mamma con “ Saisho wa guu , “e guarda con aspettativa. Lo fa quando” non vuole fare qualcosa, ma “non vuole chiedere il favore a titolo definitivo.

Suggerimento da professionista: in caso di pareggio, il prossimo tiro di molte persone sarà quello che avrebbe vinto. Cioè, se il pareggio coinvolge due carte, le probabilità sono che il lancio successivo dellaltra persona sarà delle forbici.

Credo che questo gioco sia nato in Cina e come tante altre cose il cinese sia stato adottato in Giappone Nella mia famiglia siamo cresciuti chiamandolo “roshambo”, ma la frase ha sempre incontrato sguardi vuoti. Mio padre è stato quello che ce lha insegnato. Potrebbe aver sentito la frase nella Chinatown di San Francisco prima della guerra.

Allora, ti va di provare? Qui puoi sfidare Sazae san, il più famoso praticante giapponese di roccia, carta e forbici. Cominciamo.

Saisho wa guu!

Janken pon!

• • • • • • • • • • • •

Hai vinto?

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *