Cosa significa Paşam in turco?


Migliore risposta

Tutti hanno spiegato che Paşa è usato per generali o gran visir.

Tuttavia, questa parola ha un altro significato in turco.

Secondo la tradizione turkmena / yörük (nomade Oghuz), il primogenito di una famiglia è chiamato Paşa. Il nome del primo e più amato figlio di Orhan Gazi (1281-1362) è Süleyman Paşa (1316-1357). Qui, Süleyman è il nome del bambino ma Paşa è il titolo e sottolinea che il ragazzo è il primogenito della sua famiglia.

Oggi, la maggior parte dei turchi ama e accarezza ancora i propri figli chiamandolo Paşam. Almeno lo faccio 🙂

Quindi se un turco ti chiama Paşam, significa che gli importa davvero.

Rispondi

Pasha è una specie di onorifico. Etimologicamente crediamo che sia una forma corrotta della parola un po arcaica beşe ~ ragazzo (alcuni sostengono che sia ulteriormente distolto dalla parola baş ~ head, mentre altri sostengono che sia correlato alla parola persiana بچّه [bach-che] che sostanzialmente significa la stessa cosa)

(Nella foto: tre ragazzi che giocano)

Quindi ti starai chiedendo come chiamare uomini adulti ragazzi possa mai essere considerato un complemento. Ad un certo punto nel tempo la parola acquisì un significato simile allinglese Sir. Cominciò ad essere utilizzato per i funzionari di alto rango dell militare e allinterno dell amministrazione .

(nella foto: Muhammad Ali Pasha, il famoso governatore dellEgitto)

Anche se alla fine il titolo è arrivato essere veramente veramente facile da ottenere. I ricchi nobili e soprattutto i generali nellesercito erano anche chiamati Pasha negli ultimi anni dellImpero Ottomano.

Ora passiamo al Pascià di cui hai parlato nella descrizione della domanda: Mustafa Kemal Pasha. Se non erro, si è guadagnato il titolo di Pasha dopo i suoi successi a Galipoli . Pertanto non è stato riconosciuto come Pascià fino a dopo, ecco perché potresti vederlo indirizzato in modo diverso nelle fonti turche che descrivono Galipoli. Potresti vederlo invece chiamato “Albay Mustafa Kemal”. (Albay è lequivalente turco del grado militare di colonnello )

(nella foto: è a sinistra)

Ma potresti anche vederlo indirizzato come Atatürk, che è il suo cognome. Anche se non avrebbe avuto quel cognome fino al 1934. Allora perché a volte viene indirizzato come tale? Perché era così che era conosciuto al momento della sua morte. Vedi esattamente due giorni dopo che ha adottato il suo cognome è stata approvata una legge che vietava luso di titoli e titoli onorifici, tra cui Pasha nei documenti legali e che ha scoraggiato luso di essi in pubblico. (Piuttosto li ha apertamente vietati, ma poiché non è facile monitorare tutto ciò che le persone dicono che il divieto era inefficace nel rimuovere queste parole dalluso quotidiano in modo permanente, e la legge è stata revocata del tutto nel 1967 http://www.mevzuat.gov.tr/ MevzuatMetin / 1.3.2590.pdf) Oggi anche i ragazzi che lavorano nelle pizzerie e gli operai delle compagnie aeree mi chiamano Ahmet Bey nonostante Bey sia tra i titoli onorifici vietati. Prima di adottare il suo cognome e questa legge era più comunemente indicato come “Gazi Mustafa Kemal Paşa”.

Uno dei candidati per il suo cognome era abbastanza divertente il già citato Beşe (la versione originale della parola Pasha) Vedi Atatürk soyadını nasıl aldı? Quindi non ha sbagliato a chiamarlo il suo nome.

Il suo titolo era davvero associato a lui al punto che era probabilmente la parte più iconica del suo nome, molto più di Atatürk. Cè una canzone in marcia che dice:

“… Yaşa Mustafa Kemal Paşa yaşa ([Long] live Mustafa Kemal Pasha live)

Adın yazılacak mücevher taşa …” (Il tuo nome deve essere inscritto su gemstone)

Ci sono anche diverse città, municipalità e villaggi chiamati Kemalpaşa e Mustafakemalpaşa.

(nella foto: Kemalpaşa, deserto . Si suppone che provenga da una città di Mustafakemalpaşa a Bursa / Turchia)

Ecco fatto. E infine è comune usare la parola paşa per descrivere un bambino ben educato (usato quasi esclusivamente per i maschi). Questo fa emergere anche un altro punto importante, quando pasha non è usato allinterno di un nome non ha la P maiuscola . Anche il rango stesso è scritto come paşa piuttosto che Paşa. Solo se Paşa si riferisce a qualcuno o è un suo titolo effettivo.Quindi, anche quando scrivi “il titolo / onore di Pasha”, devi scriverlo con una p non maiuscola come “paşa unvanı”.

Sono felice di poter rispondere alla tua domanda. Grazie per aver dedicato del tempo a leggere. 🙂

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *