Da dove viene il termine BFE (bum f # @ $ Egypt)? Cosa dicono le persone in Egitto se da qualche parte è davvero lontano?


Migliore risposta

Da Hugo sullo scambio di stack inglese:

Bumfuck, Egitto è documentato per la prima volta in gergo militare dal 1972 e BFE almeno dal 1988. Bumfuck, [Egypt] sembra essere loriginale, seguito dalle varianti Bumblefuck (1989), Bubblefuck (1993) e Buttfuck (1999).

A volte questi le varianti appaiono da sole, a volte in Egitto o in Africa (si trova anche in BFA ) o in un altro paese, stato o luogo (rurale) e talvolta preceduto da Est o ad ovest. Più recentemente, sia BFN che Butt Fucking Nowhere sono stati segnalati dal 2002.

Poiché Bumfuck, Egitto sembra essere originariamente gergo militare, dato il numero di abbreviazioni che hanno usato, posso facilmente credere che sia stato anche scherzosamente ed eufemisticamente abbreviato in BFA prima del 1988.

Partridge

The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Uncoventional English (2003):

BFE sostantivo qualsiasi posizione remota. Abbreviazione di BUMFUCK, EGITTO US 1989

Bumblefuck sostantivo qualsiasi piccola città remota US 1989

Bumfuck, Egitto sostantivo una città mitica che è lepitome della lontananza. Con le varianti US 1972

fornisce anche BFN e Butt Fucking Nowhere , entrambi del 2002.

OUP (Oxford University Press)

Queste prime citazioni del 1989 e del 1972 sono fornite insieme ad altre in The F-Word (2009, Oxford University Press):

BFE sostantivo [ B umfuck (o B umbfuck), E gypt]

Militare e studenti . un posto molto remoto; nel bel mezzo del nulla.

1989 P. Munro U.C.L.A. Slang 20: Troy … vive a BFE … Bum Fuck, Egitto .

Bumfuck sostantivo

Militare E studenti . un posto molto remoto. – usato con un nome di luogo, esp. a Bumfuck, Egitto . Anche Bumfuckistan . Jocular. Vedi anche BFE, BUMBLEFUCK.

1972 Sgt. E-6, US Army: probabilmente hanno inviato quei dischi a Bumfuck, Egitto.

Fornisce anche Bumblefuck come unalterazione del 1989 di Bumfuck ; Bubblefuck come unalterazione del 1993 di Bumblefuck ; e Buttfuck , solitamente utilizzato con un nome di luogo, dal 1999.

ha risposto il 16 novembre “12 alle 23:39

Hugo

62.2k1616 distintivi doro186186 distintivi dargento284

Risposta

Intendi il nome “EGITTO” o intendi il nome più antico con cui il paese era conosciuto?

Il Libro della Genesi contiene il racconto più antico, che parla della dispersione dei figli di Noè Sem, Cam e Iafet. Genesi 10: 6 dice: “I figli di Cam erano Etiopia, Mizraim, Put e Canaan”. Nelloriginale ebraico, “Mizraim” è lo stesso nome che in seguito viene tradotto “Egitto” e significa “Nero (Terra)”, in riferimento al suolo di colore nero del delta del Nilo.

Posso ancora ricordo di averlo studiato alla scuola di teologia alla fine degli anni 70 e, per puro caso, nel mio dormitorio ci fu uno studente dallEgitto. Non era un egiziano arabo / musulmano; era della minoranza cristiana in Egitto, e ora che io ripensandoci, penso che questo deve aver significato che apparteneva alloriginale razza egiziana non araba, perché, per quanto ne so, questo è ciò che è la maggior parte dei cristiani copti egiziani (qualcuno può correggermi se sbaglio ).

Ma una volta mentre ero in macchina con lui che percorreva lInterstate mentre stava guidando, gli ho chiesto: “Come si dice Egitto in arabo?”

Sembrava che avesse detto” Mithra “o” Misra “.

Ho detto:” È come lebraico nella Bibbia: Mizraim . Il suffisso ebraico -im è al plurale; in casi come questo significa “popolo di”, ma spesso viene tralasciato quando una parola con esso viene usata in altre lingue. “

In tempi estremamente antichi in Medio Oriente e Nord Africa, ci era una lingua, che oggi i linguisti chiamano retroattivamente “afro-asiatico”, ma dopo molte generazioni, secoli e forse millenni, questa lingua si è ramificata in diverse lingue, tra cui lantico egiziano e lantico ebraico e, se è per questo, larabo inoltre, che proveniva principalmente dal semitico e il suo alfabeto dallaramaico, anchesso derivato dallantica lingua afroasiatica.

Nellantica lingua egizia, nacque un nome per il paese, Hat-ka-Ptah , che letteralmente significava “Tempio dellAnima di Ptah” (da cui deriva anche la parola copto ), e con linfluenza dellImpero greco nel mondo, inclusa più tardi lera dei Tolomei in Egitto, questo nome venne in greco come Ai Gupton. Ora eccomi qui a scriverlo in lettere romane, ma la lettera greca upsilon era comunemente nei secoli precedenti traslitterato in inglese con la lettera Y e nei secoli successivi con la lettera U, ma nella maggior parte delle parole che erano già state coniate prima del cambiamento da Y a U, la Y è stata mantenuta nellortografia. Ai Gupton in francese divenne Egypte, e poi dal francese allinglese come Egitto.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *