Miglior risposta
Spero che questo post non sia troppo lungo per essere accettato, ma include un significato di quid.
“Erano sulle rive che circondano la nostra costa Da Deal a Ramsgate,
1
Che ho trovato da solo su un pezzo di pietra Un anziano marinaio.
I suoi capelli erano erbosi, la sua barba era lunga, E era erboso e lungo, E ho sentito questo wight
2
sulla riva recitare, In un singolare tonalità minore:
“Oh, io sono un cuoco e un capitano in grassetto, e il compagno di Nancy brig, e un bo “Sole stretto e un midshipmite,
3
E lequipaggio del capitano” s concerto. “
E ha agitato i pugni e si è strappato capelli, finché non ho avuto davvero paura, perché non potevo fare a meno di pensare che luomo avesse bevuto, e così ho detto semplicemente:
“Oh, uomo anziano, è poco che so Dei doveri di uomini di mare, e io “mi mangerò la mano se capisco Comunque tu possa essere
” Allo stesso tempo un cuoco e un è in grassetto, e il compagno del brigantino Nancy , e un bo “teso dal sole e un midshipmite, e lequipaggio del capitano” s concerto “.”
4
Poi ha fatto un intoppo ai suoi pantaloni, che è un trucco per tutti i marinai, e si è sbarazzato di un tonfo quid ,
5
Ha filato questo filato doloroso:
“” E stato sulla buona nave Nancy Bell che abbiamo navigato verso il Mar Indiano, e lì su una barriera corallina arriviamo al dolore, il che mi è spesso venuto in mente .
“E quasi tutto lequipaggio era annegato (cerano settantasette o” soul), e solo dieci dei Nancy “Gli uomini dissero” Qui! “al raduno.
” Eravamo io, il cuoco e il capitano in grassetto, e lufficiale del Nancy brigantino, e il bo “sole stretto, e un midshipmite, e lequipaggio del capitano” s concerto.
“Per un mese” non abbiamo né scherzato
6
né bere, fino a quando non ci siamo sentiti affamati, quindi abbiamo disegnato molto e, secondo “il capitano per il nostro pasto.
” Il lotto successivo è toccato a Nancy “s mate, e ha preparato un piatto delicato; Poi il nostro appetito con il midshipmite. Noi sette sopravvissuti rimanemmo.
“E poi abbiamo ucciso il bo” stretto al sole, e somigliava molto a un maiale; Poi ci siamo liberati, abbiamo fatto io e il cuoco, sullequipaggio del concerto del capitano.
“Poi siamo rimasti solo io e il cuoco, e la domanda delicata:” A chi di noi due va il bollitore “si alzò, e lo discutemmo come sich.
” Poiché amavo quel cuoco come un fratello, lo amavo, e il cuoco mi adorava; Ma “saremmo stati entrambi spazzati via se fossimo” o essere riposto nella stiva dellaltro tipo,
7
vedi.
“Mangerò se mangi fuori di me”, dice TOM; “Sì, quello”, dico io, “sarai”, “Io” muoio se muoio, amico mio “, dico io; ed” Esattamente così “, dice lui.
“Dice” Caro JAMES, uccidermi era una cosa sciocca da fare, perché non vedi che non puoi “cucinare me , mentre Posso e cucinerò te ! “
” Così fa bollire lacqua e prende il sale e il pepe in porzioni vere (che non si scordava mai), e un po di shalot tritato. E anche un po di salvia e prezzemolo.
“Vieni qui”, dice, con un vero orgoglio, che il suo sorriso ng caratteristiche dicono: “” Non sarà rilassante se ti lascio vedere quanto “profumerai”.
“E lo mescolò in tondo, in tondo e in tondo, E annusò la schiuma schiumosa; Quando mi alzo con i talloni e soffoca i suoi stridii nella schiuma del brodo bollente.
“E mangio quel cuoco in una settimana o meno, e mentre mangio sia lultima delle sue costolette, perché , Quasi mi cade, per un wessel in vista vedo!
* * * * * *
“E non ho mai larf, e non sorrido mai, E non scherzo né gioco , Ma mi siedo e gracchio, e ho una battuta unica, vale a dire:
“Oh, sono un cuoco e un capitano audace, e lufficiale del Nancy brig, And a bo” sun tight, and a midshipmite, And the crew of the captain “s cal!”
Note
1. Porti su un tratto di venti miglia della costa del Kent del Canale della Manica.
2. Espressione arcaica per “persona”.
3. Il nostromo, un sottufficiale incaricato delle manovre e delle vele, convoca gli uomini in servizio con il suo fischietto; “midship mate” può significare “midshipman”, che si trova tra un cadetto e un sottotenente di grado.
4. Una barca da sbarco leggera, stretta, costruita in clinker.
5. Un batuffolo di tabacco da masticare.
6. La corruzione di “vettovaglie” in “vittles” (e quindi in Cockney “wittles”).
7. Una circonlocuzione nautica o un eufemismo, la “stiva” è il vano di immagazzinaggio di una nave.
Risposta
Mi piace semplicemente quando qualcuno fa una domanda che spesso ho voluto cercare ! Grazie.
Triste; y Non ricevo molto aiuto. La cosa migliore era “tardo XVII secolo (che denota un sovrano): di origine oscura.”
Una bella origine posteriore dice:” Quando lovest americano si stava aprendo, tutto il commercio era baratto piuttosto che denaro. Alla ricerca di ununità comune di scambio di prese di tabacco (da masticare) denominata a QUID gradualmente guadagnato popolarità. Si ritiene che letimologia di questo sia “cud” (come in “masticare”).
Ma è precedente a questo (almeno 1600 e Gran Bretagna) e quindi questa è una scommessa migliore: Quid (singolare e plurale) viene utilizzato per sterlina o £, in inglese slang . Si pensa che derivi dalla frase latina “ quid pro quo”.
Porta la promessa di pagare dalla Banca dInghilterra. Il sovrano doro che potrebbe essere stato un quid in precedenza era ovviamente il valore in contanti effettivo. La moneta dargento che seguì (1178) fu chiamata quid. Poiché erano minerali veri, erano “tagliati” Forse una moneta non tagliata era il “quid pro quo” o la cosa reale? Chi lo sa davvero.
In effetti questo è quello che mi è stato regalato da giovane da mio padre (dichiaratamente amante del latino). E gli immigrati italiani del XV e XVI secolo potrebbero aver usato “scudo”, che ha origine dal latino.
Una cosa di cui sono sicuro: è lo slang inglese per una libbra.