Esistono lingue regionali negli Stati Uniti?


Migliore risposta

Dirò di no. Ci sono lingue native parlate in piccole tasche nel Paese indiano, ma quasi sempre si usa anche linglese.

Ci sono certamente quartieri in cui gli immigrati mantengono la loro lingua per diverse generazioni. Anche in questo caso, almeno la metà dei residenti probabilmente usa anche linglese.

Ma nessuna di queste sembra ciò che significherebbe “lingue regionali”.

Ci sono piccole aree nel Maine settentrionale e in Louisiana, dove la versione francese o creola è stata mantenuta per centinaia di anni.

Ma a parte alcune città della California dove il cinese è ampiamente utilizzato, probabilmente non è quello a cui stai pensando.

Monterey Park, CA.

Risposta

Non proprio. Poiché la maggior parte delle persone è arrivata negli Stati Uniti da altri luoghi relativamente di recente (entro 3-5 generazioni), ci sono molte altre lingue che sono autoctone di altri paesi.

Come qualcuno originario del Midwest settentrionale , Dico decisamente che ci sono dialetti regionali, non lo sai. Sebbene questi possano essere difficili da capire per le persone provenienti da altre parti degli Stati Uniti, non credo che vadano oltre la definizione di dialetto.

dialetto del Midwest settentrionale—

I ain Non ho visto uno Yooper a nord del ponte nelletà di un procione, sai.

Inglese standard—

Non ho incontrato una persona che viva a nord del ponte Mackinac in La penisola superiore del Michigan da molto tempo.

La cosa più simile a una lingua regionale che ho sentito è chiamata “El Norte”. Quando ero piccolo lo chiamavamo anche “Spanglish” o “Tres Palabras”. È un ibrido di dialetto spagnolo centroamericano e dialetto degli Stati Uniti meridionali che ha le sue frasi e significati delle parole. Non sono un linguista, quindi non so se si qualifica come lingua separata. È parlato negli stati di confine tra Stati Uniti e Messico.

Spagnolo – Quien sabe? (Inglese, chi lo sa?)

È a El Norte – Ken Savvy

Saluti spagnoli – Hola, Que pasa (o)? (Inglese – Ciao, cosa sta succedendo / è successo)

È a El Norte – Que Onda, wey (che significa letteralmente inglese – Che onda, amico)

Saluti in inglese – Che succede? , Cosa sta succedendo?

A El Norte— Wassup ?, Sappeming? Questo è spesso combinato con Vato (uomo o ragazzo in inglese) o Ese (che letteralmente significa “Quello” in spagnolo standard, ma in El Norte di solito denota un vicino maschio).

Spagnolo – Buen Tiempo (inglese – Bel tempo)

A El Norte, Bien Tiempo, significa buon tempo. Invece del divertirse spagnolo standard. Tiempo può significare tempo o tempo in spagnolo a seconda del contesto. Ma “Good Time” è un linguaggio inglese che si è fatto strada a El Norte.

Il motivo per cui abbiamo chiamato Tres Palabras (inglese – tre parole) quando ero giovane era che gli oratori parlavano in un cadenza di tre parole in inglese o spagnolo seguite da tre parole nellaltra lingua. Spesso non cera molta preoccupazione per la grammatica di nessuna delle due lingue.

“Vente conmigo a (vieni con me al) mercato allangolo e vamos a comprar (andiamo a comprare) un paio di bibite. Orale! (che sembra essere unesclamazione puramente El Norte anche scritta come Odelay e usata in espressioni diverse per indicare cose diverse.) “

Forse alcuni linguisti di Quora sapranno se” El Norte “, Spanglish”, ” Tres Palabras ”o come viene chiamato sale veramente al livello di unaltra lingua. Fino a quel momento, uscirò con i miei amici e i tomo algunos cervezas.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *