Migliore risposta
Dipende da cosa intendi esattamente per “insegnante” e da quale dialetto a cui ti riferisci.
La parola generica in arabo standard per insegnante è مجم, derivata dal verbo سم = insegnare o insegnare. A sua volta derivato dalla radice mpم che dà il significato di conoscenza. Così linsegnante lascia le sue conoscenze allo studente.
Unaltra parola araba standard per insegnante è مدّرس, che deriva dal verbo درّس = aiutare qualcuno a studiare. Quindi tecnicamente in arabo standard è più simile a quello che chiameresti un tutor privato che un insegnante a scuola. Tuttavia, nellarabo standard moderno sono comunemente usati in modo intercambiabile. Nellarabo classico non lo erano.
Entrambe le parole sono usate nella maggior parte dei dialetti, con alcuni dialetti che preferiscono uno sullaltro e alcuni li usano come intercambiabili. In Iraq, per qualche ragione, sembra che usino il primo per insegnanti di scuola primaria e il secondo per insegnanti di scuola secondaria.
Nelle università, la maggior parte degli arabi usa أستاذ, una parola in prestito dal persiano, per un professore, se il professore infatti è professore ordinario oppure no. Tuttavia alcuni potrebbero optare per دكتور.
Se intendi per insegnante, il nome usato per una persona che ha raggiunto un certo livello di abilità in qualcosa (come “maestro” in inglese o “guru” in Hindi), poi dipende dal dialetto. Questo non era qualcosa di usato nellarabo classico, è stato successivamente adattato.
Alcuni luoghi come il Levante e lEgitto usano مجم, altri usano استاد come in Iraq.
Infine, lì è il nome di “caposquadra” o “capo artesiano”, che di solito insegna anche agli apprendisti, vengono usate le parole مجم ، استاد ، أسطى come: مجم نجارة = falegname Forman. Infine, un proverbio per lultimo tipo: si dice صبي الاستاد استاد ونص = lapprendista del maestro è un maestro e mezzo.
Risposta
In Modern Standard Arabic (MSA) , “s:
- مجم pronunciato come Moallim (Mo3allim) riferito a un insegnante maschio.
- مجمة pronunciato come Moallima (Mo3allima) riferito a uninsegnante donna.
Ed entrambi derivano dalla radice (ع ل م).
Oppure:
- مدرس pronunciato come Modarres riferito a un insegnante maschio .
- مدرسة pronunciato come Modarresa (quando “non è seguito da unaltra parola) e Modarresat (quando è seguito da unaltra parola come la materia che insegna) che si riferisce a uninsegnante donna.
Ed entrambi derivano dalla radice ( د ر س).
In Egitto diciamo:
- أستاذ pronunciato come Ostaz riferito a un insegnante maschio o diciamo Mister per riferirci a lui. E se linsegnante insegna francese, lo chiamiamo Monsieur .
- Miss riferendosi a uninsegnante donna. E se insegna francese, viene chiamata Mademoiselle o Madame.
Gli insegnanti di lingue sono indicati come la parola equivalente per Mister and Miss nella lingua che insegnano.
- Doctor riferito a un professore o insegnante universitario, maschio o femmina.