La migliore risposta
È anche tradotta “gli atti più gentili dei malvagi sono crudeli”.
Significa che chiunque sia nel peccato sta mentendo agli animali verso cui è gentile, su che tipo di persona è. Questo contamina le loro buone azioni con linganno, che può indurre anche gli animali a peccare, pensando a loro come una persona giusta.
Questa Scrittura è alla pari con un paio di altri:
- Galati 5: 9 ( vedi anche 1 Corinzi 5: 6; Marco 8: 14-21; Matteo 13:33, 16: 6-12; Luca 13: 20-21, 12: 1-3 )
“Un po di lievito agisce sullintero impasto.”
- Mt. 18: 6-9 ( vedi anche Marco 9: 42-50; Luca 17: 1-3 )
⁶ “Se qualcuno fa inciampare uno di questi piccoli, quelli che credono in me, sarebbe meglio per loro avere una grossa macina appesa al collo e annegare nelle profondità del mare. ⁷ Guai al mondo a causa delle cose che fanno inciampare le persone! Queste cose devono accadere, ma guai alla persona per mezzo della quale vengono! ⁸Se la tua mano o il tuo piede ti fanno inciampare, taglialo e gettalo via. È meglio per te entrare nella vita mutilato o storpio che avere due mani o due piedi ed essere gettato nel fuoco eterno. E se il tuo occhio ti fa inciampare, cavalo e gettalo via. È meglio per te entrare nella vita con un occhio solo che avere due occhi ed essere gettato nel fuoco dellinferno.
Risposta
Nella Bibbia tradotta dallaramaico, di George Lamsa , si legge in modo leggermente diverso. Ora Lamsa ha reso molte traduzioni poco chiare e talvolta errate molto più chiare tenendo conto della lingua aramaica di Cristo e della cultura e delle figure retoriche usate in quel momento. Linfluenza ellenistica iniziò a modificare fortemente le interpretazioni al punto da far sì che le persone si lamentassero di quanto siano difficili o contraddittorie molte cose nella Scrittura, sulla base della loro interpretazione errata. Ma avevano ragione, considerando con cosa dovevano lavorare.
Detto questo, dirò che cè ancora molto nella Bibbia che è difficile da capire o spiegare veramente, perché è un libro molto più profondo di quanto molti credano. Ora la traduzione di Lamsa di questo verso è la seguente:
“Un uomo giusto considera la vita della sua bestia; ma le misericordie dei malvagi sono soppresse “.
Avrebbe più senso che un uomo giusto abbia compassione per gli animali ma i malvagi sopprimano la misericordia. Ad esempio, a quei tempi (e ancora in alcuni paesi e luoghi) la crudeltà verso gli animali è considerata “sport” o “divertimento”, anzi un rito di passaggio alla “virilità”. La maggior parte di noi, atei o teisti o cristiani o qualsiasi altra cosa, ha una coscienza e una sensibilità date da Dio verso gli altri, creando empatia, ma alcune persone sopprimono questo e ciò che la Bibbia chiama “induriscono i loro cuori”.