Migliore risposta
Non sono sicuro che esista un esatto opposto, almeno non uno con un nome giapponese. Sensei significa “anziano” o “rispettato”. Può essere lequivalente di “maestro” o “insegnante”, quindi “studente” potrebbe essere considerato il suo opposto.
Come usato nellinglese americano, sensei è il capo di una scuola di arti marziali o dojo . Sia il sensei che i suoi studenti sono karateka, praticanti di karate.
Un sensei avrà numerosi studenti a vari livelli di padronanza. Alcuni saranno al livello di sempai , ovvero studenti senior che sono almeno parzialmente responsabili della formazione e della disciplina di uno studente più giovane o di un gruppo di studenti. Gli altri saranno kohai , begi nners.
La relazione tra un sempai e un kohai è qualcosa di simile una relazione mentore / tirocinante nella pratica commerciale americana, anche se da quanto mi risulta nella cultura giapponese è più simile a un fratello maggiore / fratellino.
Risposta
Risposta breve: sensei (先生) = insegnante. senpai (先輩) = membro senior di un gruppo.
I giapponesi sono ottimi utenti di titoli onorifici e titoli nel linguaggio quotidiano. La maggior parte di voi sa che il giapponese allega regolarmente san (さ ん) al nome di qualcuno. Salendo al registro, sama viene spesso scritto, ma usato meno spesso . E scendendo registra i diminutivi, chan (ち ゃ ん) e kun (く ん) sono comune. A meno che tu non sappia cosa stai facendo, probabilmente è meglio t o resta con san durante una normale conversazione. Luso di sama (様) o dei diminutivi ha meno probabilità di ottenere leffetto desiderato.
Un altro titolo onorifico giapponese familiare è sensei (先生). Più comunemente usato in relazione a insegnanti, professori e medici, è anche usato per le persone che hanno raggiunto un certo grado di padronanza o successo in unabilità o in un campo. Non è raro sentire parlare di un politico denominato sensei .
I caratteri kanji per sensei (先生) si traduce come “nato prima”, suggerendo così che età, esperienza e saggezza sono caratteristiche del termine. Nel caso dei politici questo è spesso malriposto allestremo.
Gli appassionati di anime giapponesi hanno spesso sentito i termini di cui sopra. Dovresti praticare un po di attenzione nel loro utilizzo. Laltro giorno, ho sentito un oratore non giapponese riferirsi a qualcuno come dai-sensei (大 先生). Non sono sicuro di cosa stesse cercando di trasmettere questa persona riferendosi a qualcuno come grande insegnante o grande maestro, ma tutto ciò che ha fatto è stato creare un momento imbarazzante per tutti i soggetti coinvolti. Tranne la persona che ha [mis] usato il termine.
Sensei può essere usato come nome a se stante quando ci si riferisce a qualcuno. Un bambino negli Stati Uniti direbbe: “Mr. Smith, puoi mostrarmi come si fa? ” Un bambino in Giappone spesso perdeva il nome dellinsegnante e diceva semplicemente “ Sensei … ..” Il bambino giapponese raramente chiamava un insegnante in modo diverso dal nome- sensei . Non ci si dovrebbe riferire a se stessi come un sensei. Sensei è un titolo onorifico e quindi non applicabile a se stessi.
Un altro termine spesso sentito negli anime e nei film è senpai (先輩). Senpai è un termine che denota qualcuno di maggiore durata o appartenenza a un gruppo. Negli ambienti scolastici questo sarebbe quelli al di sopra della fascia di età delloratore; anziani, anziani, uomini di classe superiore. Sulle squadre sportive; quelli più veterani. In una compagnia; quelli che sono stati più a lungo in azienda. Le persone di minore durata sono chiamate kōhai (後輩).
Esiste la tendenza a tradurre i termini senpai e kōhai come mentore e protetto. Dovresti capire che non sono equivalenti. Senpai e kōhai esistono in un contesto sociale / culturale che è spesso meno benevolo dei termini , mentore e protetto sottintendono.
Questo non è il posto per discutere i ruoli sociali di senpai e kōhai .Basti pensare che per la maggior parte dei giapponesi, i doveri e gli obblighi di senpai e kōhai vengono presi sul serio.
Un inchino a Mike Xie 先輩 per lA2A