Qual è la differenza tra ' lo scorso fine settimana ' e ' last weekend '?

Migliore risposta

Significano la stessa cosa, ma personalmente li uso in modo diverso. Se è lunedì e voglio fare riferimento al fine settimana precedente, direi “lo scorso fine settimana”. Se è giovedì della stessa settimana e voglio fare riferimento al fine settimana precedente, direi “lo scorso fine settimana”. Luso di “ultimo fine settimana” implica che sia più lontano nel passato, anche se mi riferisco allo stesso fine settimana in entrambi i casi.

Risposta

“Vero? “Penso che tu intenda” corretto “o” corretto “.” Vero “significa principalmente” corretto di fatto “, ma può anche significare” autentico “o anche” dritto “o” allineato “. (Sto usando” dritto “come a builder “termini, non colloquialmente come sinonimo di eterosessuale.)

Apparentemente sei interessato solo a quale preposizione è preferibile,” on “o” at “. Usare” the “con una delle due preposizione o omettere dovrebbe andare bene pure. Questo è un altro esempio del tipo di curiosità che confonde la mente che confonde i non anglofoni che cercano di parlare un inglese migliore. Ti compatisco perché entrambe le frasi sono perfettamente corrette e sarebbero comprese da qualsiasi madrelingua nel senso “durante i due giorni tra lultimo giorno di una settimana lavorativa e il primo giorno della successiva”. Il fatto esasperante, tuttavia, è che non ci sono regole fisse al riguardo, ma d frasi diverse significano cose leggermente diverse. Peggio ancora, queste differenze sono specifiche del locale. I parlanti di un dialetto dicono le cose in un certo modo e presumono che luso sia universale per tutti gli anglofoni. Non lo è.

Un breve diversivo: non ho definito “fine settimana” come “sabato e domenica” perché, come forse saprai, nei paesi islamici il giorno di culto settimanale è il venerdì. è tipicamente giovedì e venerdì. In Israele, è sabato (il sabato) e forse venerdì o domenica. Non sono sicuro che al momento abbiano o meno un fine settimana ufficiale di due giorni. Decenni fa, non lo facevano. Tuttavia, prendono sempre il sabato libero.

La cosa interessante della frase esatta tu utilizzare per riferirsi al periodo di tempo del fine settimana, tuttavia, è che identifica immediatamente quale dialetto di inglese stai usando. Non direi mai nessuna delle tue frasi suggerite perché parlo inglese americano. Diciamo sempre, “on il weekend.” Di tanto in tanto, sentirai qualcuno dire: “ durante il fine settimana “, ma tale utilizzo sembra essere riservato ai fine settimana di tre o quattro giorni che includono un giorno festivo.

Lutilizzo britannico è diverso. Penso che alcuni dicano “nel fine settimana” e altri “nel fine settimana”. Lutilizzo varia a livello regionale e alcuni potrebbero ora inserire la parola “il”, probabilmente a causa dellesposizione alluso americano. Americani mai, mai, mai dire “nel fine settimana”. Inoltre, non omettiamo mai parola “la” dopo la preposizione. Quella “è una cosa britannica. Omettere” “prima del” fine settimana “identificherebbe immediatamente un parlante come” non americano “per gli americani. Curiosamente, noi fare omettere “il” in alcune frasi (“a casa”, “andare a casa”, “a scuola”, “a scuola”, “al lavoro”, ecc.) , ma mantieni “il” in altre frasi in cui gli inglesi lo lasciano (ad esempio, “allospedale”, “in ufficio”). Usare “il” o meno è arbitrario, ma identifica anche il tuo dialetto.

Un altro diversivo: la parola “vacanza” è problematica. Gli americani chiamano “vacanza” solo un giorno non festivo quando nessuno deve andare a lavorare. Gli inglesi usano anche questa parola per indicare il tempo libero dal lavoro che ricevere indicativamente in momenti diversi. Quando lo fanno, si parla di “andare in vacanza”. Gli americani chiamano la stessa cosa “andare in vacanza”. Per distinguere tra questi due tipi di ferie retribuite dal lavoro, gli inglesi potrebbero fare riferimento a una “vacanza ufficiale”. Controlla con un inglese a riguardo, però. Non sono sicuro di quale sia lutilizzo attuale.

Ho spiegato il nostro utilizzo di “festività” perché influisce sul modo in cui parliamo dei fine settimana. La maggior parte delle nostre festività ufficiali è stata fissata per cadere di lunedì. Quando in uno di questi casi, la maggior parte di noi ottiene tre giorni di ferie consecutivi. Quando torna al lavoro, viene sempre chiesto “Che cosa hai fatto durante il Labor Day weekend ? ” Questa domanda si riferisce allintero periodo di tre giorni. Se desideri fare riferimento solo al singolo giorno, devi omettere la parola “fine settimana” e utilizzare la preposizione “on”. (“Che cosa hai fatto il Presidents Day?”) Qualsiasi altro costrutto sarebbe considerato ambiguo dagli americani perché usiamo sempre queste frasi esattamente in quel modo per distinguere tra un fine settimana di vacanza prolungato e un singolo giorno designato come festività ufficiale.

Ovviamente ci sono eccezioni anche a tale utilizzo americano. Alcune festività, come il Giorno del Ringraziamento, il Natale e il Capodanno, includono implicitamente un fine settimana adiacente, quindi la parola “fine settimana” se spesso viene omessa, ma si intende comunque includere la festività specifica nonché i giorni del fine settimana purché si utilizzi il preposizione corretta. Se dici “ durante Natale,” indica lintero fine settimana festivo . Per fare riferimento a un solo giorno ed escludere gli altri giorni, in genere si dice “ su Natale Giorno . “

Noi” ri non ancora finito con le preposizioni per i fine settimana di vacanza. Quando si fa riferimento a un singolo giorno o a un fine settimana prolungato e si implica lidea di “osservare” o “celebrare”, la maggior parte degli anglofoni utilizzerà la preposizione “ per . ” Quindi, un americano in genere direbbe: “Abbiamo affittato un condominio sulla spiaggia per Fine settimana del Labor Day. Abbiamo visitato la famiglia di mio fratello durante il Ringraziamento e quattro giorni con mi hanno fatto impazzire. Siamo andati al “nuovo posto dei miei genitori per Natale, ma il giorno di Natale, siamo usciti di soppiatto dopo lapertura dei regali. Per Capodanno, siamo rimasti a casa a brindare in privato, ma il Capodanno, siamo usciti a pranzo. Non abbiamo fatto nulla per il resto del fine settimana. ” Nota come “per” cambia il significato di “capodanno” per indicare la sera del 31 dicembre e le prime ore del 1 ° gennaio perché è lì che si celebra la festa. Usiamo “on” per indicare un intero 24- hour day, ma non i giorni del fine settimana adiacenti. Di solito usiamo “over” e “for” per racchiudere una serie di giorni consecutivi, e specialmente quando ci riferiamo a un weekend.

Come britannico sulluso di “at. “Probabilmente ti diranno che il loro uso personale è lunica forma corretta, ma questa è una visione parrocchiale.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *