Migliore risposta
Non cè differenza . “Turkish Delight” si chiama lokum in Turchia e rahat lokum in una varietà di paesi come Bosnia-Erzegovina, Israele o Moldova.
Turco lokma e lokum provengono dallarabo luqma (tun) (لقمة) che significa boccone, un boccone, la quantità che puoi ingoiare alla volta ( laqama , لقم significa” ingoiare “in arabo). luqūm è il plurale di luqma .
Rahat lokum sembra essere un adattamento di rāḥat al-hulqūm (راحة الحلقrum, conforto della gola o gioia / piacere del palato).
Vedi la voce di Wikipedia per informazioni dettagliate: Turkish delight – Wikipedia .
Lokum arriva una varietà di forme e gusti, ma le caratteristiche generali sono più o meno le stesse e il nome generico è utilizzato per tutti.
In Turchia, il nome rahat lokum non è usato e probabilmente è anche sconosciuto alla maggior parte dei turchi. È noto semplicemente come lokum .
Risposta
Definizione di “Rahat”: Tureng – rahat – Dizionario turco inglese
Turkish Delight sono piccoli cubetti di gelatina profumati, solitamente aromatizzata con acqua di rose, acqua di fiori darancio o succo di agrumi e spolverata abbondantemente di zucchero a velo. I dolci sono fatti facendo bollire insieme lo sciroppo di zucchero e la farina di mais per diverse ore a fuoco lento; il risultato è una gelatina densa e appiccicosa.
Turkish Delight è dolce. La parola “dolce” è nelle definizioni della parola “Rahat”, ma non la usiamo mai in quel significato. Puoi usarlo se intendi qualcosa come:
“Sedersi su questa poltrona da $ 1,00 milioni è molto dolce.”
Ma poi, non possiamo dire se intendi “dolce” o “Comodo …