migliore risposta
Esausto.
Origine: non sorprende che “tuckered out” sia una frase americana. Nessun western “B-feature” degli anni 30 e 40 era completo senza Gabby Hayes viene “plumb tuckered “. Il contributo di Hayes al genere è stato celebrato da Mel Brooks nel film del 1974 Selle ardenti . In questo, un attore somigliante ha interpretato la parte di Gabby Johnson, sputando “autentico gibberish di frontiera” – “ papà gum it , morirò qui e” no sidewindin bushwackin, hornswaglin, cracker croaker sta per rouin me biscuit cutter “.
Un esempio è dal Wisconsin Enquirer, April 1839 : “Credevo di essere arrivato alla taverna prima del tramonto, ma non lho fatto” perché “sono prodigiosamente tuckered out . “
” Plumb tuckered out “è un po più tardi e il primo esempio è tratto dalla Cedar Rapids Evening Gazette, febbraio 1889:” Loro “verranno tirati fuori in attesa”.
La derivazione effettiva di questa frase è abbastanza prosaica. “Tucker” è una parola colloquiale del New England, coniata allinizio del XIX secolo, che significa “stancarsi” o “stancarsi”. “Tuckered out” è solo un semplice uso di questo. “Plumb” è solo un intensificatore. “Tuckered out” è raramente visto da solo.
“Sono” stato sui miei piedi tutto il giorno , sono “impazzito!”
#neckered #tuckered #tired #exhausted #dead stanco #dog stanco #worn out
di CajunQueen 18 agosto 2009
Risposta
È un americanismo intorno al 1830, molto reso popolare dallavvento del “Western”. “Tucker” è una parola colloquiale del New England, coniata allinizio del XIX secolo, che significa “stancarsi” e che alla fine deriva dal verbo inglese antico “tuck”, che significa “punire; tormentare”. Plum sembra essere solo un intensificatore.