Quali sono alcune citazioni persiane popolari?


Migliore risposta

La letteratura persiana è ricca di poesie e proverbi, quindi alcuni versi possono essere usati come virgolette. Puoi cercare citazioni di Rumi, Saadi, Hafez, Khayyam, Ferdowsi, Attar,….

Ad esempio Saadi ( Saadi Shirazi – Wikipedia ), è uno che ha molte belle massime e poesie sui valori morali.

Gli esseri umani sono membri di un tutto,

Nella creazione di una sola essenza e anima.

Se un membro è affetto da dolore,

altri membri a disagio rimarranno.

Se non provi simpatia per il dolore umano,

Il nome di umani che non puoi conservare!

Era inscritto sullingresso delledificio delle Nazioni Unite ( Poesia iraniana “Bani Adam” inscritto sullingresso delledificio delle Nazioni Unite )

Questo sito web contiene alcune sue citazioni:

Saadi Quotes

Gulistan ( Gulistan (libro) – Wikipedia ) di Saadi è pieno di proverbi e piccole storie come questa:

Loqman, gli viene chiesto da chi aveva civiltà appresa, rispose: Da coloro che non avevano civiltà perché ciò che appea rosso per me sconveniente in loro mi sono astenuto dal farlo.

In breve si dice: Un uomo saggio impara la cortesia e la civiltà da persone scortesi.

Saadi è un maestro della satira ( Satira – Wikipedia ):

Niente è così buono per un uomo ignorante come silenzio e se fosse sensibile a questo non sarebbe ignorante.

Oppure:

Ogni volta che discuti con un altro più saggio di te in modo che altri possano ammirare la tua saggezza, lo faranno scopri la tua ignoranza.

O questo quello indicato da altri:

Questo è il muschio che si rivela dal suo odore , e non quello che i profumieri ci impongono

Khayyam, Hafiz e Rumi sono famosi per la poesia mistica. Puoi trovare qui alcune citazioni di Rumi:

The Essential Rumi Quotes

Citazioni su Hafiz

Omar Khayyám Quotes (Autore di رباعيات خيام)

“Sii felice per questo momento. Questo momento è la tua vita. “

The Conference of the Birds Quotes di Attar (un altro poeta persiano)

Hafiz ha il suo gusto dellumorismo, ce nè uno che mi piace e non ho trovato una traduzione, quindi lo traduco da solo:

پدرم روضه رضوان به دو گندم بفروخت

ناخلف باشم اگر من به جویی نفروشم

Mio padre ha venduto il paradiso in cambio di due chicchi di grano.

Sarei inutile se non lo vendessi in cambio di un chicco dorzo.

Nel cristianesimo si dice che Adamo esiliato dal Cielo perché ha mangiato una mela, ma nellIslam si dice che mangiasse chicchi di grano. Ad ogni modo, indica quella storia.

Questo è un altro verso che mi piace e ho trovato la sua traduzione in ( Ghazal 142 ) che “s non unesatta traduzione letterale, ma può trasmettere il significato in una certa misura.

سالها دل طلب جام جم از ما می کرد

وانچه خود داشت بیگانه تمنا می کرد

Per anni il mio cuore è stato alla ricerca del Graal Ciò che cera dentro di me, ha cercato, sulle tracce

Risposta

Ce ne sono ovviamente molti.

Ne elencherò alcuni dalla parte superiore della mia testa.

  • نوش دارو پس از مرگ سهراب

Il farmaco curativo è arrivato dopo la morte di Sohrab. È tratto dalla storia di Sohrab e Rostam nello Shahname. Significa avere quello che vuoi dopo il tuo bisogno perché è passato (per avere la soluzione dopo che il problema ha già avuto il suo effetto indesiderato)

  • آب نطلبیده مراد است

Lacqua non richiesta è lobiettivo. Quando alcuni uno ti dà ciò di cui hai bisogno senza che tu glielo chieda.

  • شب دراز است و قلندر بیدار

La notte è lunga e il derviscio è sveglio. La strada da percorrere è ancora lunga e vedremo se la tua affermazione si dimostrerà vera o meno.

  • سالی که نکوست از بهارش پیداست

Puoi distinguere un buon anno dalla sua primavera. Linizio delle cose ti dice se sono buone o no.

  • جوجه ها رو آخر پاییز می شمارند

I polli vengono contati alla fine dellautunno. Aspetta e guarda come va a finire.

  • تا مرد سخن نگفته باشد ، جم و هنرش نهفته باشد

Fino a quando qualcuno non parla, le sue virtù sono nascoste.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *