Migliore risposta
Un ananas è da qualche parte tra un cilindro e un ellissoide .
Gli ellissoidi sono versioni tridimensionali di ellissi, proprio come un cubo è una versione tridimensionale di un piazza. (Senza dubbio alcuni matematici avranno un problema con questo confronto.)
Ecco un ananas dalla forma vagamente ellissoidale:
Ecco un ananas dalla forma vagamente cilindrica:
http://weknowyourdreams.com/image.php?pic=/images/pineapple/pineapple-01.jpg
Nota che qui sto ignorando le foglie.
Risposta
Ananas (e le sue varianti) proviene dal Tupi-Guarani (una sottofamiglia brasiliana di lingue indigene) parola “nanas”, che significa “frutto eccellente” e dato che la pianta è originaria del Sud America [1], la sua diffusione globale è stata principalmente guidata dagli spagnoli (e poi dai portoghesi), nelle loro colonie e dal commercio post.
Ananas era il nome originale delle pigne, ma nel tempo “pigna” ha sostituito la parola ananas, con ananas che iniziava a riferirsi al frutto della pianta Ananas Comosus. Dal dizionario di etimologia online:
tardo 14c., “pigna”, da pine (n.) + mela . Il riferimento al frutto della pianta tropicale (per somiglianza di forma) è registrato per la prima volta negli anni Sessanta del 16 ° secolo e pigna è emerso nel 1690 per sostituire ananas nel suo senso originale. Per “pigna”, linglese antico utilizzava anche pinhnyte “pinolo. [2]
Gli spagnoli chiamavano il frutto piña ( e ananá ), che è una traduzione di ciò che chiamavano pigne (il “frutto” del pino) nelle loro terre dorigine. Piña si riferisce ancora sia allananas che alla pigna in Spagna oggi (come sottolineato da Fernando Montenegro).
In tagalog (nelle Filippine dove fu introdotto dagli spagnoli), “s pinya . In portoghese, abacaxi .
Cristobal Colo`n (Cristoforo Colombo) ei suoi marinai scoprirono lananas nel 1493, quando sbarcarono su unisola delle Piccole Antille delle Indie Occidentali (Collins, 1960). Nel 1557, un pastore brasiliano usò per la prima volta il nome “ananas” per ananas, derivato dal nome indiano Tupi nana. Il nome inglese “ananas” deriva dal confronto del frutto con la pigna esotica in quanto le squame modificate più esterne del frutto lo fanno apparire come una pigna (Collins, 1960), il frutto ha acquisito pochi nomi vernacolari. È ampiamente chiamato piña da persone di lingua spagnola, abacaxi in lingua portoghese, ananas da olandesi, tedeschi e francesi e dalle persone delle ex colonie francesi e olandesi; nanas nellAsia meridionale e nelle Indie orientali (Morton, 1987). [3]
Tedeschi e francesi ripresero ananas , insieme alle versioni specifiche della lingua della parola ananas ( pinappel in inglese medio), pomme de pin (francese medio), pinapfel (tedesco), pijnappel (medio olandese). La pigna in francese, ad esempio, è ancora pomme de pin .
Puoi vedere che cerano alcuni percorsi che il nome prese allora mentre viaggiava verso lesterno con marinai come ananas e ananas:
- Avvenne il cambio con pigna e ananas divenne il nome dominante, probabilmente in parte a causa della prima produzione commerciale su larga scala di frutta alle Hawaii (es. John Kidwell, Dole “s Hawaiian Pineapple Company e Maui Pineapple Company) ha reso popolare il nome nel mondo di lingua inglese
- Switch with pine cone “non è accaduto e ananas è diventato il nome dominante, principalmente attraverso linfluenza francese e tedesca anziché spagnola
- Avvenne il passaggio con pigna ma ananas divenne ancora il nome dominante (come in tedesco e in tamil e hindi). Non sono affatto sicuro di come e perché sia successo. In tamil è annachi parum / pazham e in hindi, anannāsa – questo nonostante linfluenza britannica in India dal 1858.
- Viene assunto un nome completamente diverso (in thailandese, “s subparot / subparod), anche se il frutto è stato introdotto dallOccidente.
[1] https://en.wikipedia.org/wiki/Tup\%C3\%AD\%E2\%80\%93Guaran\%C3\%AD [2] http://www.etymonline.com/index.php?term=pineapple [3] http://www.ogtr.gov.au/internet/ogtr/publishing.nsf/content/pineapple-3/$FILE/pineapple.pdf