「返信」と言っても大丈夫ですか?


ベストアンサー

これは英語では「トートロジー」と呼ばれますが、頻繁に使用されます。話者も知らないでしょう。 「返信してください」と言ったほうがいいでしょう。または「2015年3月14日までに返信してください。」公式の招待状では、フランスのRSVP(Répondezs “ilvousplaît)はまだ非常に広く使用されており、「礼儀正しい社会」によってイギリスから採用された後、ニュージーランドとオーストラリアで非常に長い間使用されてきました。 、18世紀後半、フランス語を話すことは上級クラスのサークルでは「厳格」でした。興味深いことに、英国王室はフランス語を学び、話すという長い伝統があります。これに関連する別のコメント:オーストラリアの使用法はしばしばこれらのタイプの表現を支持します:「ボードパドラーがビーチに戻ってきました。」アイアンマンのスポーツ放送から取られ、非常によく聞かれます。「戻る」にはすでに「戻ってくる」という概念が含まれているため、ここでの「戻る」も冗長です。 :「ボードパドラーがビーチに戻ってきました。」別の例では、「見返りに、彼は同情を申し出ました。」完全に適切な代わりに、「見返りに、彼は同情を申し出ました。」と言うことができます。その見返りに、彼は自分の症状を申し出た「アシー。」しかし、こう言ったとしても、「その見返りに、彼は違法に取られたバッジを返還した」と言うでしょう。英語には課題があります!

回答

私が知っていて感謝している人々、または私が定期的に見ている人々とは、一般的に返信しないのは大丈夫ではありませんが、区別する必要があります。

私にとって、メッセージには3つのタイプがあります。

  1. 「お元気ですか?」などのオープンなものまたは明らかにあなたに答えるように誘う「こんにちは」さえ。または、他の質問(非レトリック)は、オープンと見なすことができます。
  2. ハーフオープンの質問、別の質問をするように誘う質問。まるで、あなたの調子を聞いて、「あまり良くない」と答えた場合のように、技術的には答える必要がないので、半分開いていると思いますが、それでも私が招待されていることは明らかです。 「なぜ?何が起こっているのですか?」
  3. 「閉じた」ものは、​​会話を続けるようにあなたを招待しないことを意味します。通常、私があなたに質問したように、あなたは私の質問に答えましたはっきりと、見返りに何も尋ねなかった。他のことについて話したい場合は返信できますが、前のテーマが処理されているため、自分で会話を再開する必要があります。

もちろん、これはかなり単純な説明です。 、それよりもはるかにニュアンスがありますが、あなたは冗談を言っていると思います。したがって、基本的に、私の答えは、「閉じた」テキストに答えなくても大丈夫だということです-誰かがすべてが終わった時点で答えるのをやめなければなりませんと言った-「無関心であり、オープンメッセージに答えないのはまったく失礼だ」という意味で、ハーフオープンメッセージに返信しないのは大丈夫ではない。

もちろん、人々と一緒にたとえば、ほとんど知らない人のように、メッセージを送信する場所がない場合は、状況が異なる可能性があります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です