ベストアンサー
どちらも正しい場合がありますが、互いに完全に異なります。
必要な情報はそれ自体が文です。それは受動的であり、何かによっていくつかの情報が必要であると述べています。適切に文法的にするには、が挿入されている必要がありますが、特にコンピューターでは、省略されることがよくあります。
必要な情報は、情報のサブセットを指定する名詞句です。
「必要な情報」とコンピューターは言いました。
ジョンはそれを提供しました必要な情報(名前、住所、生年月日、母方の曽祖母の乙女の名前)、およびプリンターが生き生きと動き出しました。
回答
元の質問(わかりやすくするために編集)は次のとおりです。
英語で「のみ」という単語を使用するのは正しいですか?「私は彼に通知しただけです」、「あなただけこれを行う」または「彼は病院に行っただけです。」英語で正しいですか?
回答:はい、「のみ」という単語の使用は正しいですが、使用方法があいまいです(つまり、誤解されやすい)。サンプルの質問。
- 「私は彼にのみ通知した」という文は、「のみ」が「通知された」または「彼」に適用されるかどうかを述べていないため、あいまいです。たとえば、「私はに通知した」は「彼に通知しただけ」を意味しますが、「 him 」は「私は彼に知らせたが、他の誰も知らなかった」という意味です。
- 「あなただけがこれを行う」という文は、「のみ」が言及しているかどうかを述べていないため、あいまいです。 「あなた」または「する」または「これ」に。たとえば、「あなたはこれだけを行う」は「他の誰もこれを行わない」という意味ですが、「あなたは do this」は「これを実行しますが、実行を停止することはありません」を意味し、「 this のみを実行する」は「You
- 「彼は病院に行っただけです」という文は、「彼だけ」が「彼」に当てはまるのか、「行った」または「に行った」に当てはまるかを述べていないため、あいまいです。病院。”たとえば、「彼は病院に行っただけです」とは、「彼以外は誰も病院に行っていない」という意味ですが、「彼は病院に行ったは、「彼は病院に行ったが、他に何もしなかった」、「彼は病院に行っただけ span」を意味します。 >」は、「彼は病院に行ったが、他の場所には行かなかった。
原則として、「のみ」という制限語は、それが適用される単語の直前に配置する必要があります。および上記のサンプルの説明のように、意図した意味を強調するフレーズを追加すると役立ちます。そうしないと、意図した意味が誤って解釈される可能性があります。