ベストアンサー
RibhuGitaはSivaRahasyaPuranaの6番目の部分を形成します。
シヴァラハシャプラーナ (サンスクリット:शिवरहस्यपुरा ; IAST :śivarahasyapurāṇa)は「Shaiva Upapuranas “または Shiva に関する補助的な Purana および Shaivite の崇拝であり、「インドの壮大な詩」(サンスクリット:イティハサ)とも見なされます。
この本は、 Shaivite の考え、儀式、宗教的神話の詳細な説明に捧げられています。写本はさまざまな古代文学に見られます。しかし、今日まで、これらの写本の批判的な研究はありませんでした。
これは、シヴァ自身によって教えられた、高く評価されている聖リブの最初の数少ない作品の1つです。
タミル語翻訳
バラモンヴェーダの学者、ビクシュサストリガルは、ウラガナサスワミガルの名前で作品を翻訳しました。タミル語版は、サンスクリット語の元のテキストを無料で翻訳したもので、1,964節で構成されています。
このタミル語の翻訳は、インドのタミルナードゥ州、ティルヴァンナマライのスリラマナシュラマムによって公開されています。
英語翻訳
1984年、「リブージータの本質」、 NR教授による作品の英語の要約スリラマナによってなじみのある厳選されたパッセージを含むクリシュナムルティアイエルは、スリラマナスラマムによって出版されました。 N.R.教授Krishnamoorthi Aiyerは、Sri Ramanaによって、彼の修行としてRibhuGitaを研究するように勧められました。この本は、タミル語の原作の122節で構成されており、直訳の言葉としてではなく、原文の本質を伝えています。
1994年、 ” Ribhu Gita “は、 Society of Abidance in Truth によって公開されました。これは、テキスト全体の完全な英語翻訳です。翻訳はH.Ramamoorthy博士によって行われ、 Nome の支援を受けました。この本は、翻訳を可能な限り文字通りに維持しながら、深遠な精神的教えを伝えるためのアプローチを採用しています。
2000年、「リブーの歌」は、 Society of Abidance in Truth によって公開されました。タミル語RibhuGitaの完全な英語訳です。翻訳は、H。ラマモーシー博士とノメによって行われました。
著名人による推薦教師
ラマナマハルシやスリチャンドラシェカレンドラサラスワティなどの偉大な巨匠は Ribhu Gita を尊重しました。
Bhagavan Sri Ramana Maharshi は、スピリチュアルサーダナの強力なサポートとしてリサイタルを推奨し、リサイタル自体が自己の自発的な順守につながる可能性があることを示唆しています。
Wikipediaからコピー