米には韓国語がいくつありますか?


ベストアンサー

(1)米の種類/種類によって、米を表す韓国語はたくさんあります。 (2)成長段階、調理前後の状態

韓国料理で使用される米に関しては、米の種類にはさまざまな一般用語があります。その中には、흰쌀/ hwinssal があります。 「白米」、皮をむいていない현미/ ヒョンミ 「玄米」、검은쌀/ geomunssal または흑미/ heukmi 「黒米」、および찹쌀/ チャプサル 「もち米」、実際には白米だけではない多くの株があります…すべて非常に粘着性があります。

これらは非常に粘着性があることを強調したいと思います正確な品種に対する絶対的または特定の園芸用語ではなく、米を表す一般化された韓国語。たとえば、韓国のすべての家庭で見られる米の種類は、実際にはジャポニカ米の一種ですが、それは単に「白米」または「米」であり、ジャスミンまたはインディカの品種とは意識的に区別されていません(2つだけ挙げると) )、指定する必要がない限り。現在、成長段階や料理で一般的に使用されている名前は次のとおりです。

米の苗は、모/ mo

茎が成長して成熟すると、벼/ byeo。 茎では、個々のシードは벼알 / byeoal 文字通り「米の卵」

ストックにあるか、植え替えるために(またはハッシングする前に)収穫された粗い米の種子は、나락/ と呼ばれます。 narak 、sとして説明するために使用されることもあります茎まで。そのため、これは絶対的な用語ではなく、前述の byeoalという単語と同じ意味で農家によって使用されることがよくあります。

収穫と脱穀の後、乾燥した穀物は쌀/ ssal (店舗で販売)

炊飯量は밥/ bap 、一粒のご飯は밥플/ bappeul

鍋の底にあるご飯の焦げた皮は、누룽지/ ヌルンジ。

水を加えて、 nureungji upを調理すると、숭늉/ sungnyung、ボウルの中のご飯の状態は、技術的にはまだ nureungjiですが。

「米」を意味する韓国語の単語に関するメモ:

  • 韓国語-쌀/ ssal という言葉に関する具体的な事実は、私たちが知っているように、それは単なる米の種類以上のものを意味する可能性があるということです。実際、乾燥した(調理済みの)形の穀物は技術的には ssal であるため、この単語は他の種類の穀物の接尾辞として適用され、乾燥した穀物の形であること、たとえば、보리쌀/ borissal は大麦粒、귀리쌀/ gwirissal はドライオーツ麦、 수수쌀/ サスサル は乾燥ソルガム粒、옥수수쌀/ oksusussal はドライコーンなどです。
  • 実際、言語的(および文化的)な極端な場合、쌀/

ssal は100になりますshttps://www.wordrow.kr/\%EB\%81\%9D\%EB\%82\%98\%EB\%8A\%94-\%EB\%A7\%90/\%EC\%8C\%80/、「すべて」だけでなく米に関連する単語だけでなく、実際の穀物とは関係のない多くの単語やイディオムにも期待される「農業」。

  • 夕食の席になると、歴史や語源に関連する米の用語がとても興味深い。日常会話では、밥/ bap は、動詞먹다/ で一般的または下品に使用される「食事」を意味します。 meokda 「食べる」、それぞれの形式で진지/ jinji は、独自の排他的動詞잡수시다/ ジャプシダ 「食べる」であり、宣言的または義務的な文の場合に最高の敬意を表します。
  • 上記に関連して、日本の職業は多くの非韓国語を導入し、1938年に韓国語の教育が段階的に廃止され始めたのと同じようにhttps://en.wikipedia.org/wiki/Korea\_under\_Japanese\_rule#Japanese\_policies\_for\_the\_Korean\_language and解放されるまで続き、식사(韓国語) shiksa という単語を含む数十の置換単語がすでに使用されていました。テンジャンチゲは、韓国語での食事を指すのに一般的に使用されているだけでなく、韓国料理店(特に焼き肉を提供する施設)で、石炭が取り除かれるときに聞くことができます。そして、된장찌개/
  • doenjang jjigae が出てきます。次に、サーバーは식사몇개드려요? / shiksa myeotgae deuryeoyo? 、文字通り「 shiksa お渡ししますか」、具体的には「ご飯は何杯ありますか?」本質的に、この特定の文脈での shiksa という単語は、「一杯の米」の代わりの単語として使用されており、通常の単語として理解できます。 bap jinjiという単語で占められています。つまり、アーティファクトですが日本の占領時代(20世紀以前は韓国語で使用されていなかった)の時代に、それは現代の韓国語の使用に耐え、今日韓国のレストランで聞くことができます「米」の直接の代用として。

    回答

    韓国語は膠着語です。膠着語は、単語または語幹の接尾辞または接尾辞を介して、その文法的な意味と機能を示します。あなたの質問はこれに関連しています。

    #1。너、neo [nʌ] :英語の「あなた」のような2番目の代名詞ですが、 너はカジュアルでインフォーマルなもの、いわば「banmal(반말)」です。

    #2。넌、ネオン[nʌn] : 너는の短縮形。 는は、文の話題を示す話題マーカーです。多くの場合、英語の「あなたは」に似ていると言われていますが、そうではありません。 「あなたは」は基本的に主観として機能しますが、韓国語の「名詞+은/는」は、その文脈と文の構造を通じて、それだけでなく、客観的、補完的でもあります。

    해고야。 (解雇されます。)

    -난좋아하는데。 (私はあなたを愛していますが…(私は他の人を愛していません))

    #3。널、neol [nʌl] :短縮形너를の。 를は客観的なマーカーです。

    -난좋아하는데。 (私はあなたを愛していますが…(あなたは私を愛していないようです))

    #4。니가、niga [niga] 네가の口語形式。 네가は너の主観的な形ですが、너가[nʌga]ではなく[nega]に聞こえます。ただし、大きな問題があります。現在の韓国人はㅔとㅐを区別していません。したがって、これは내と네を混同するという大きな問題になります。最後のものを見てみましょう。

    #5。내가、naega [nega] :これは나(na 、英語で「私」)。先ほど申し上げたように、ㅐとㅔを区別していないため、네가は내가と混同される可能性があります。その結果、韓国人は네가ではなく니가を選択しました。

    現在の韓国語では、내가は「neh-gah [nega]」のように聞こえ、네가は「nee-gah [niga]」のように聞こえます。だからこそ、니가は네가の口語的な形です。

    FYIと韓国語を学んでいる人にとっても、同様に彼らはㅚを区別しません。 ㅙ、ㅞも。それらはすべて「weh [we]」のように聞こえます。時間が経つにつれ、数百年前から韓国語の発音が単純になります。この現象は、現代の韓国人が話すときに口を大きく開けたくないためです。これにより母音が単純化されます。そのため、韓国の多くの英語教師は常に口を開くように言っています。一方、韓国語で話すときに口を大きく開く必要はありません

    お役に立てば幸いです。

    コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です