ベストアンサー
バーストするのは簡単なものの1つで、 1つのフォームを覚える、バーストする、バーストする、バーストする、カットする、カットする、カットする—ヒットする、ヒット、ヒット—置く、置く、置く…これらは私たちが最初に学んだものでした。
次に、 2の長いリストがありました。フォーム、考えるのが好き、私は考えた、考えた—座る、座る、座る—固執する、立ち往生する—送る、送る、送る…
そして最も難しい、 3つのフォーム、運転するのが好き、運転する、運転する—忘れる、忘れる、忘れる—見る、見た、見た—描く、描いた、描かれた…
半不規則の面白いリストもありました。その単純な過去形は規則的です。示されている—見た、見た、見た—縫う、縫う、縫う—種をまく、種をまく…
とても楽しい!
Answ er
単純ですが、完全には正しくない答えは次のとおりです。
- 成長/成長および知っている/知っているのは不規則だからです。
考えられるすべての点で完全に間違っている答えは次のとおりです。
- 英語はさまざまな言語が混在しているため
より複雑な答えは次のとおりです。
- 英語の語彙集には、話者がパターンを生産的に一般化するのに十分な出現回数がないためです。 think〜sank〜sunk のような英語の生産的なパターンがいくつかありますが、grow〜grewパターンはそれらの1つではありません。
最初の説明、この説明は間違っていますが、多くの言語学者はそれを信じています:
英語には通常の-ed接尾辞があります。過去を形成する他の方法は不規則です。
したがって、動詞の大部分は光る〜光るパターンを取り、これは英語を母国語とする人が学習/一般化するものです。他のパターンは、話者が学習しない例外です。
2番目の説明、それを主張するいくつかの回答があります。これが理由だと言う言語学者はいません。地球平面説のレベルが間違っています:
英語は異なる言語が混在しているため、パターンが異なります。
私が言ったように、この説明は間違っています。それは明らかに間違っています。これを主張する回答者が4秒間の調査を行った場合、これが間違っていることがわかります。
動詞が光ると成長はどちらも古英語から来ています。したがって、英語は「混合言語」または「ろくでなし言語」の引用であるため、grow〜grewがパターンであり、glow〜glowedが別のパターンであるとは限りません。これらのパターンはどちらも古英語に由来します。
英語は混合言語ではありません。外来語が含まれているだけです。
実際に同期して起こっていること(通時的な説明、またはこれがどのように進化したかについての説明もあります。 ハーバートスタールケの答え 説明)、これは次のとおりです:
スピーカーこれらのパターンは、「不規則/語彙の例外」や「規則的/完全に生産的」よりもはるかに複雑です。
Bybee and Moder(1983)は、意味のない単語タスクを使用して、過半数がの英語話者は、動詞が一般的にそのタイプの交代を受けるシーケンスで終わる動詞に、怖い引用「不規則な」過去の緊張語の終わりを提供します。
たとえば、語幹が-ink /で終わるほとんどすべての動詞ɪ̃ŋk /または-ing / ɪ̃ŋ /には、母語シフトを伴う過去の緊張があります:
- シンク〜サンク〜サンク
- スリング〜スラング〜スラング
- fling〜flung
- cling〜clang〜clung
- sing〜sang〜sung
英語を話す人の大多数 glingのような意味のない単語であっても、過去形で glang / glung を活用します。
多くの英語話者(Bybee and Moder [1983]の参加者の統計的大多数)は、その過去を明確に一般化しています時制を適用し、それを新しい単語に適用します。
Bybee and Moder(1983)の結果は、Prasada and Pinker(1993)と、Albright and Hayes(2003)で再現されました。単純な「生産的」と「非生産的」の二分法はそれほど単純ではないことを示す研究が繰り返されています。
英語を母国語とする人がパターンを生産的に学習するのに十分な大きさの知識/知識パターンがある場合は、私たちはおそらく輝き/輝きを持っているでしょう。ネイティブスピーカーがパターンを学ぶには、これらの単語が少なすぎると思います。
ow / ewの単語の多くが別の単語と同音であるため、頭のてっぺんからの別の(機能主義者の)説明は語彙のブロックになります。そのため、英語を話す人はそのパターンを生成する可能性が低くなります( glew は、接着剤と同じように聞こえます; row〜 * rew、rew は rue と同じように聞こえます)。一般に、ow〜ewは多くのあいまいさを生み出します: blow〜blew ( blue と同種)、 throw〜throw (からと同義)。たまたまホモフォンを作成するという理由だけで、英語を話す人がこの交代を嫌うと考える機能主義的な理由があります。
この回答を書いているときに、これらの説明を分解するリソースがありません。
しかし、単純な「生産的」と「非生産的」の二分法も間違っているというのは推測ではありません。
同期的に、1つのパターンが生産的で1つのパターンが非生産的であるという説明-生産性は、英語は混合言語であるという説明ほど間違っていませんが、それも完全には正しくありません。
ビッグバンを使用するには理論の比喩では、一方の英語のパターンは生産的であり、もう一方は非生産的であると主張することは、トマトが野菜であると言うのと同じくらい間違っています。一方、英語は「混合言語」であるため、グロー/グリューは存在しないと主張することは、トマトがサスペンションブリッジであると言うのと同じくらい間違っています。
英語は混合言語ではありません(単なるゲルマン語(非ゲルマン語からの多くのローンワードを含む)およびグローと成長の両方がゲルマン祖語。
参考文献:
Albright、A。、&Hayes、B。(2003)英語の過去形における規則と類推:計算/実験的研究。 認知、 90 (2)、119-161。
Bybee、JL、&Moder、CL(1983)。自然なカテゴリーとしての形態学的クラス。 言語、251-270。
Prasada、S。、およびPinker、S。(1993)。規則的および不規則な形態学的パターンの一般化。 言語と認知プロセス、 8 (1)、1-56。