剣、サーベル、カットラス、シミターの違いは何ですか?


ベストアンサー

さて、まず、サーベル、カットラス、シミターはあらゆる種類の剣です。

ただし、「剣」を他の剣と区別する場合は、コンテキストが非常に重要です。そして、私がよく知っている文脈は、18世紀と19世紀の英国の武器です。

この文脈では、剣はストレートブレードです。

イギリス1892年のパターン歩兵将校の剣

対照的に、サーベルは同じ長さの湾曲した刃です。歩兵のサーベルは通常、32インチの刃と騎兵のサーベルを持っていました35- ishインチ。

イギリスの1845年歩兵将校のセイバー

イギリスの1896年パターン騎兵将校のサーベル

イギリスの1796パターンの軽騎兵サーベル

カットラスは、典型的な、短い、片刃のカット中心の剣になります湾曲した刃で味方。通常、海軍の問題でしたが、必ずしもそうとは限りませんでした。

スタッフォードシャーコンスタビュラリーカットラス

イギリスの1845パターンロイヤルネイビーカットラス

対照的に、シミターはそうではありませんでしたまったくヨーロッパのパターンですが、中東ですが、それでも湾曲したスタイルの剣を表しています。それらはかなりまっすぐであるか、または非常に顕著な曲線を示す可能性があります。ただし、「シミター」は実際には特定のスタイルの剣ではなく、ヨーロッパ人(または少なくともイギリス人)がヨーロッパ以外の湾曲した剣と呼んでいるものであることに注意してください。

トルコの「シミター」(トルコ人はキリジと呼んでいます)

元の質問-剣、サーベル、カトラス、シミターの違いは何ですか?

答え

まず、サーベル、カトラス、シミターはすべて剣です。カプチーノ、ラテ、アメリカーノはすべてコーヒーだと言うかもしれません。

サーベルまたはサーベルは元々、湾曲した刃と刃先を備えた騎兵の剣でした。馬に乗って使用するためのもので、片手剣としてはかなり重いです。

現代のフェンシングサーブルはまったく異なります。 、薄く、長く、まっすぐな刃であり、それでもエッジでカットすることを意図しています。英国人はフランス語から単語を貸し出していると思います(単語と剣もフランス語に由来していませんが)。編集:これに関する詳細についてマーセルに感謝します:騎兵隊のサーベルはハンガリーとハッサーのカルバリーを経由して来ました。

ほとんどのロングソードの重さは約3ポンドしかないことをご存知ですか?騎兵隊の「重い」カッティングサーベルの重さは5ポンド未満で、フェンシングのサーベルはまだ約2.5ポンドです。装填されたグロック20の重さはほぼ同じです。

西欧諸国ではセイバーの一種と見なすことができるシミターは、ペルシア語に由来する単語です(英語もフランス語から借用しています)。それはまた、馬に乗って斬ることを意図した片手剣でもありました。

シミター-ウィキペディア

カットラス、対照的に、はるかに短くて広い。サーベルよりもマチェーテに近い。長い従兄弟とは異なり、近距離で効果的に使用できることもあり、船乗りの武器として有名になりました。

でも剣?これらはすべて剣です。 Beidhänder も同様です。長さは70インチ、重さは10ポンドを超える可能性があります。 。

またはローマの gladius は、私が考えることができる小さな歴史的な剣の1つであり、今でも剣と見なされる可能性があります。

または レイピア 、刺すためのもの、しかし、それがどれほど鋭くても、表面のカット以上のことをする重みはありませんでした。

しかし、剣は十分な長さの刃を持つ武器を分類する、不正確に定義された単語にすぎません。今日、正確な分類が議論されていますが、この単語の歴史的な使用法は非常に多くの例をカバーしています。通常、あなたが得る議論は、カテゴリー「剣」が「刃の槍」に取って代わられるところです。」

大太刀または大太刀は一般的に剣と見なされます(私の知る限り、正式な用語ではない現代の分類「大太刀」を使用する場合があります)。

しかし、大太刀は剣ですか? 過去にはそう呼ばれていましたが、今日の分類では1つとは見なされない可能性があります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です