ベストアンサー
«cálmate»は落ち着いてです。 Cálmate は、スペイン語の動詞 calmarse は、2人称単数( tú =あなた)。
🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶
cálmate include“ tranquilízate “、“ no te preocupe s” (=心配しないでください)、“ relájate “(=リラックス)、” tranquilo “(=気楽に)、” tranquila” (=気楽に)
🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶
- 落ち着いて!あなたは私を緊張させています。 = ¡Cálmate!Meestásponiendonervioso。
- 落ち着いて!それはただのクモです。 = ¡Cálmate!Essólounaaraña。
- 落ち着いて! 心配することは何もありません。 = ¡Cálmate!干し草のようなものはありません。
- 落ち着いてください!ささいなことにストレスを感じないでください。 = ¡Cálmate! no te estreses por nimiedades(cosas pocoimportantes)。
- 落ち着いて、奥様!救急車が近づいています。 =¡カルメセ、セニョーラ! Ya viene laambulancia。
🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷
回答
メキシコなど一部の国では、最初の「a」にアクセントを付けた「カルメイト」にする必要があります…夕食では、アルゼンチンなどのコメントで指摘されていたように、他の国ではそのアクセントはめったに使用されません。
そしてその意味は次のとおりです。
落ち着く
落ち着く
冷やす
落ち着く
冷やす
リラックス