ベストアンサー
まず、単語の読み方によって、韓国語または日本語になります。しかし、私は韓国語でその意味について説明します。
つまり、基本的に어떻게(eotteohke)、または多くの人が「オットケ」または「オトケ」とよく読むものは、韓国語で「どのように?」 。
韓国人は「何かについてストレスを感じているときにこの言葉を言うこともあるので、「どうすればいいですか?」という意味もあります。しかし、ほとんどの場合、韓国人は「어떻하지」と言います。 (eotteokaji) それを表現したいとき。
韓国語の特定の単語の変化についてもっと知りたい場合は、韓国語を学ぶ必要があります。それは疲れて複雑かもしれませんが、韓国語を学ぶ楽しんでいると実際に楽しいです。無理に押し込まないでください。
回答
「어떻게(方法)」と「어떡해(方法)」のどちらでもかまいません。
「어떻케」は「어떻다」の略語で、「어떡해」は「어떻게해」の略で、意味や使い方が異なります。
(例1)どうすればよいですか?この? 이일을어떻게하면좋을까?
(例2)これをどうしますか? (=どうしますか?)이일을어떡해。(=어떻게해。)
参考までに、「どうやって」と「何をするのか」を同じ発音で混同して書くことがよくあります。 「how」のように間違っています。
ただし、「how」と「what should I do」は異なります。
「How」は、末尾の「-crab」を組み合わせて使用する副詞です。 「どのように」が「どのように」が削減され、「どのように」が「どのように」が削減されるかというフレーズです。
意味が異なるだけでなく、前者は単語であり、後者はフレーズなので、文の用法は大きく異なります。
「how」は副詞なので、「どうしたの?これをどのように処理しますか?」などの動詞を変更します。
一方、「どうすればいいのか」は、それ自体が完成したフレーズなので、述語として使用できても、他の用語を変更することはできません。
「書くことはできません」私は今何をしますか?」または「これで何をしますか?」
「어떡해」の用語がどのように+動詞で変更されるか。
書きたいとき어떡게+동사(가다)어떻게가니と書くべきですか?
(例)천안출장안마어떡케찾아?
ありがとうございます。