ベストアンサー
- この単語は、タミル語ではなく厳密です。この単語はウルドゥー語の「sarakAr-सरकार」です。それは政府を意味します。
- タミル語には政府の純粋な言葉はありません。 arasAngam-அரசாங்கம்はプラークリット出身です。 Dhurai ththanam-துரைத்தனம்も。
- 人々はこの単語を避けて、新しい単語を作成する必要があります。言語は純粋でなければならず、言語は母国語を使用する必要があります。ネイティブの単語でない場合は、この単語を作成して言語で使用する必要があります。
- また、政府は英語の単語ではありません。これはフランスの政府からのものです。フランス語では、legouverneurは英語での支配者と同等です。しかし、定規という言葉もフランス語から来ています。それは非常に複雑です。英語でも、これらの新しい単語を作成する必要があります。そして、これらの単語を辞書から削除する必要があります。すべての言語は純粋でなければなりません。
- 私とクリシュナマラマドゥライは、世界のすべての言語を純粋にするための運動を行っています。
- だから、この言葉をすべて避けて、通りに行ってください。政府に新しい純粋な言葉を主張するため。これが私たちの義務です。何もしなかった場合、言語は彼の価値を失います。
回答
1)。これはタミル語ではありません。ウルドゥー語/ヒンディー語の「sarakAr-सरकार-ஸரகார்」から派生したもので、「政府」を意味します。
2)。タミル語では、「charkkAr-சர்க்கார்」および「charkAr-சர்கார்」と綴られています。
3)。傾斜した屋根。(ThAzhvAram-தாழ்வாரம்)。
4)。インドのイギリス統治時代には、タミル語の「Dhurai ththanam-துரைத்தனம்」は英語の「政府」にも使用されていました。これで、この単語は完全に使用できなくなりました。
5)。 「政府」の純粋なタミル語は「arasAngam-அரசாங்கம்」であり、より一般的には「arasu-அரசு」のみです。
6)。質問者は、タミル語で使用されている「Sarkar」という単語の意味のみを求めています。タミルの映画への答えをつなぐタミル・ナードゥの政治と、主役のビジェイ氏を混ぜたくない。
~~~ 21/06/18 ~~~~~~~~