言い方'またね'ポルトガル語


ベストアンサー

さまざまな方法がありますが、他の方法よりも正式な方法もあります。

「atédaquiapouco」または「atémaistarde」ですが、これは多くの場合に使用されます英語よりも短い期間で、「また会いましょう」または「後で会いましょう」は数分から数日を意味します。

同様の意味で、人々は「atédepois」ですが、これは非常に奇妙で異質に聞こえます。

正確な翻訳は実際にはなく、「また会いましょう」がもたらす時代を超越したものを伝えるためです。 (もちろん文脈にもよりますが)、人々は一般的に「até*次の会議の時間*」を使用します。

回答

お勧めします:

1-「Atélogo」

2-「Atébreve」

どちらも正式な文法に従います。

カジュアルな場面でもフォーマルな場面でも使用できます

ただし、次のようなものもあります。

3-“ Vejo-te em brev e。」

4-「Vejo-teロゴ」

これら2つは正式な文法に従います。

カジュアルな会話では、ポルトガル語を話す人が使用します。それら。次の方法を使用すると、間違っているように聞こえます。

5-「Tevejoembreve」

6-「Tevejoロゴ」

これら他の2つは文法に従わない。

カジュアルな会話では、ブラジルポルトガル語を話す人がほとんどそれらを使用します。ブラジルポルトガル語を話す人にとっては、より自然に聞こえます。

ブラジルポルトガル語とポルトガルポルトガル語は何であるか疑問に思われるかもしれません。それらは、ポルトガル語がさまざまな場所で話されるさまざまな方法を指定することです。お住まいの国によって少し違う意味の表現や言葉がいくつかあります。最もよく使われるフォーメーション、表現も変わります。アメリカ英語とイギリス英語の違いのようなものです。

あなたの質問に正しく答えられたらいいのにと思います! 🙂

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です