「お会いしましょう」というフレーズは何ですか?


ベストアンサー

よくあることですが、「またね」と言います。 “またね。”など。

「Seeyou never」というフレーズは、「二度と会わない」という意味です。

上記の前向きなフレーズの劇的な逆転です。個人的には未熟だと思います。不必要で、決まり文句に値する決まり文句です。決まり文句は使い古されたフレーズです。

あなたがシェイクスピア劇の主人公であり、皮肉なことに、言われている人と結婚することを意図してフレーズを使用しない限り、言わないのが最善です。

あなたがフレーズの受信者である場合は、次に進んで、浅くない友人を見つけましょう。

回答

少し技術的になりましょう。これについての正式な…

これは英語の接続法の数少ない例の1つです(Elle Loveが言うように)。ロマンス言語は通常、多かれ少なかれすべての句の特別な形式を持つ接続法の完全な補完を持っています。 、Caligulaの有名な「oderintdum metuant」(「彼らが[私]を恐れるなら、彼らに[私]を憎ませる」)は、彼が「エンディングで存在したい」という状況を表現する接続法としてすぐに認識されます。 「」と「-ant」。

英語の接続法の「奇妙さ」は、形式が1つしかないことです。「tobe」という動詞の過去の接続法は、「だったかどうかに関係なく、常に「だった」です。件名は「私」、「彼ら」または「彼」です”。それがしばしば気づかれない理由です。 「もしあなたが彼女の立場にあったら、あなたは「権威主義者ではない」でしょう」は実際には「もし私があなただったら…」と同じタイプの接続法ですが、「あなたがいた」は直説法で同じなので気づきません。

接続法の「意味」については、「あなたが存在することを望んでいる、または存在する可能性があることを示す状態を説明する方法です。「長生きする王」は別の接続法であり、「私は王様が長生きすることを願っています」。正式な英語で「推奨」などの動詞が表示されます。「…彼は修正します…」と書かれていても、「レポートの結論を修正することをお勧めします」は正しいです。現在の「修正する」の接続法は常に「修正」であるためです。

ただし、生きている言語は常に変化します。英語のような生きている言語があり、ネイティブスピーカーが数百万人いる場合、何世紀にもわたって行われてきた(接続法の言語を大幅に排除した)合理化と単純化は、「もし私があなただったら…」を支持して徐々に排除している「もし私があなただったら…」と「…彼は…を修正する」の代わりに「…彼は…を修正する」というのは、ほとんどのネイティブスピーカーにとって間違っているように聞こえるからです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です