ベストアンサー
すでに何人かが答えているので、はい、「お元気ですか?」と聞かないでください。
日本人の友達から「なぜ外国人はいつも「お元気ですか?」と聞かれたのを覚えています。 (お元気すると言う)」。彼らが大丈夫かどうか尋ねられるのは本当に厄介です。日本人からこのように尋ねられた場合、彼らはそれをひどく見えて病気か何かを尋ねられているように解釈する傾向があります…
わかりました。これは一般的ではなく、「お元気ですか」と聞かないことを伝えた後です。日本語では、「お元気ですか?」と聞く方法もあると言わざるを得ません。日本語のあいさつ(他の言語と同じように)のようですが、とても丁寧です。「ごごごごごがます」とにかく、日本人でもいつどのように使うのかよくわかりません。 (「ごご嫌卑がます」は失礼?)
注:「はじめて、いって」(saikin)のように言うこともできます。 dou desuka)ですが、「調子はどう?」「調子はどう?」「調子はどう?」みたいな感じです。または「お元気ですか?」という意味で、普通の「お元気ですか?」とは少し異なります。
回答
最も近い意味は俗語ですイタイitai 。
この単語は痛いitai /痛々しいitaitashii(痛い)に由来します。 ) 「恥ずかしいことは痛い」のように、 cringey 。二次的ですが関連する意味は、「場違いになる」です。以下の例。
- イタイ人itaihito不機嫌そうな人(おそらく、ぼろぼろの服を着ている、卑猥な/恥ずべき性格を持っている、またはばかげていると言う物事)
- 痛車痛車多くの人が痛車について確かに聞いたことがあると思います、日本の愛好家(オタク)の大会でよく見られるアニメのキャラクターステッカー(主にかわいい若い女の子、つまり moe のキャラクター)で完全に覆われた車。その言葉はすべてを物語っています。これらの車はとても恥ずかしくて場違いで、私たちの目(そして心)を傷つけます。この言葉はオンラインで最初に造られたと思います掲示板2ch、そしてかなり下品な口調を持っている間、それは時間とともにそれらの車を参照するための事実上のほとんど感情的な表現になりました。
アイカツは若い女の子をターゲットにしたアイドルショーですが、「年配の」♂ファンの大群もいます…
- イタイ話itaihanashiクリンジーストーリー(おそらく誰かが超恥ずかしい話を共有していますか?)
- イタイニュースitainyuusuCringeyニュース(不気味な変態が女子高生のロッカールームに侵入したと彼らは言った?!)
- イタコンitasugiru非常に多くのクリンジ
ただし、英語のクリンジとは異なり、イタイできますまた、次のように、主題に対する思いやりのニュアンスをほのめかします。
- イタイ娘itaiko彼女はとても恥ずかしいので、ほとんど愛情があります/申し訳ありません彼女の(娘娘に注意してください。ただし、 ko と読みます。愛情の印)
あなたには意味があると思います。また、礼儀正しく、代わりに従来の単語を使用したい場合は、恥ずかしいhazukashii、みっと、mittomonai または見苦しいmigurushii の方が賢明な選択です。
脚注:
zokugo-dict イタイ・痛車(いたい)-日本語俗語い