ベストアンサー
ノルウェー語を書き留めると、スウェーデン語よりもデンマーク語に近くなりますが、話されている場合は、デンマーク語よりもスウェーデン語に近いです。ノルウェーのテレビ番組はスウェーデンで字幕付きで表示されますが、ノルウェー人は、特にテレビを通じて、その逆よりもスウェーデン語にさらされています。
ノルウェーのコメディ表示 フレクスネス 、スウェーデンのSVTに表示
一部のノルウェー人とスウェーデン人は、と呼ばれる2つの言語を組み合わせて通信します。 svorsk または Sworwegianですが、偽の友達に注意する必要があります。たとえば、 artig はノルウェー語で「楽しい」を意味しますが、スウェーデン語では「礼儀正しい」を意味します。ガラスノルウェー語では「グラス」を意味しますが、スウェーデン語では「アイスクリーム」を意味します。
ノルウェー語とスウェーデン語の話者とその逆の話の落とし穴
ノルウェー語とスウェーデン語の両方にソフトな「k」があるため、ノルウェー語で「愛」を意味するのに対し、kjærlighetは、スウェーデン語のkärlekよりもデンマーク語の同等のkærlighedに近く見えます。ノルウェー語とスウェーデン語の両方で「k」は「sh」の音として発音されますが、デンマーク語では「k」で発音されます。
sjuk ( sick)およびsjälv( self ) s が kh 音のように発音されるノルウェー語では、 syk およびの s は検出されません。 syg やのように、div id = “3047fe515d”>
selv デンマーク語のselv は、英語とほぼ同じように発音されます。
つまり、スウェーデン語はデンマーク語と同様に、 station は、 stasjon として音訳するノルウェー語とは異なり、ノルウェー語とデンマーク語の発音は元の発音に非常に近いです( stass- yon )は、スウェーデン語のもの( sta- hawn )よりも優れています。
場合によっては、ノルウェー語の語彙がデンマーク語に近く、デンマーク語の影響が中低ドイツ語になりますが、スウェーデン語では古ノルド語の単語が使用されます。 ステム(「投票する」、ステムメンから)とröst、および begynde または begynne ( 開始する 、 beginnen )からbörja。
デンマーク語のようなノルウェー語での「テレビ」の単語は fjernsyn (文字通り「遠い」、 Fernsehenに似ていますテレビ( televi- hawn 発音)を使用するスウェーデン語とは対照的に、ドイツ語では) / span> )しかし、 TV 、発音 tevv -ay は現在、ノルウェー語で一般的に使用されており、 televisjon。
一方、ノルウェー語では、中低ドイツ語ではなく、スウェーデン語に密接に関連する旧北欧起源の単語を使用しています。デンマーク語では、したがって「たぶん」はノルウェー語では kanskje 、スウェーデン語では kanske です。 måskeではなく 発生する可能性があります(発生する可能性があります 、machschēnから)。
デンマーク語では、 kanske は古風な趣があると見なされますが、ノルウェー語で「恐れる」という意味の redd は、スウェーデンのräddの に似ています。デンマーク語では、オランダ語の bang と同様に、「恐れる」に中世低地ドイツ語の bange を使用しています。 、 古ノルド語のrædではなく、日付が付けられていると見なされます。逆に、 bange はノルウェー語で日付が付けられていると見なされます。
同様に、スウェーデン語のいくつかの一般的な単語のスペルは、 nei はノルウェー語ですが、 nej はスウェーデン語とデンマーク語の両方で、 me および youは、スウェーデン語とデンマーク語で mig および dig と表記されます。ただし、ノルウェー語では meg と deg です。
単語 now は、スウェーデン語とデンマーク語の両方で nu であり、オランダ語でもnåです。ノルウェー語では、 nu がその言語で使用されることがあり、ノルウェー語の辞書では
Bokmålの単語 、デンマーク語の影響言語の形式であり、最も広く使用されているものです。
回答
ノルウェー人は一般に、スウェーデン語の理解に優れています。スカンジナビアにおけるスウェーデンの文化的影響の結果、テレビ番組や映画はスウェーデンから隣国のデンマークやノルウェーに流れ込む傾向があります。正直なところ、スウェーデンのテレビで字幕が付けられたノルウェーの番組を見るのは少し恥ずかしいです。私の仲間のスウェーデン人が隣人の言語にもっと堪能であることを願っています。
スウェーデン語を学ぶ外国人は、母語に関して違いを聞くのに問題がありますå、äおよびö(注:デンマーク語とノルウェー語では、一部の文化にディアクリティックを使用していませんこれらのうちの合字:äの場合はæ、öの場合はø)スウェーデンの外国人また、skånska(スウェーデン南部)のような方言やアクセントを理解するのに問題があります。したがって、ノルウェー語を理解するには、ある程度のスウェーデン語が必要であり、それを聞くことに慣れています。
多くのスウェーデン人は、完全に読みやすいノルウェー語を理解するのに問題があります。 。ここで一部のノルウェー人が言っているように、ノルウェーにはある意味で2つの公用語があります。 「ブークモール」は、スペルとある程度の発音でノルウェー語を一貫したデンマーク語にするために努力したデンマークの占領の年にさかのぼります。 19世紀、ノルウェーではナショナリズムが強く、「本物の」ノルウェー人に戻りたいという願望がありました。その結果、「ニーノシュク」(ニューノルウェー語)が誕生しました。綴りが異なり、単語も異なります。発音も異なります。ここのノルウェーのユーザーは優れた例を示すことができると確信しています。
ノルウェーの友人が私に言ったことから、ノルウェーのすべての子供は学校でニーノシュクを学びます。 。しかし、オスロとその周辺地域では、ブークモールがまだ話され、書かれています。私の印象では、ニーノシュクは多くのノルウェー人から政治プロジェクトと見なされており、そのアイデンティティを強く受け入れ、ノルウェー人として定義したいという国の政治的願望の一部です。
これは主に、ノルウェーがデンマークとスウェーデンの一部であり、20世紀まで独立を獲得しなかった地政学的な歴史の結果です(多くのことを見つけることができます)この地政学的ゲームの紆余曲折についてのウィキペディアの情報の。これは、900年にさかのぼるノルウェー王国の一部にもかかわらず、全世界で最も古い国の1つになっています。
最後に、スウェーデン人とノルウェー人はとても好きですお互いにdであり、ノルウェー人はより強い愛国心とナショナリズムの感覚を持っていますが(これは私の個人的な印象です)、私たちは「まだ「brödrafolk」(兄弟の人々)であるという事実も受け入れます。