フルートを演奏する人がフルート奏者と呼ばれるのはなぜですか?


ベストアンサー

ブレンダンの答えは正確ですが、他のすべての用語を思い出させてくれました。混乱。

ここに、いくつかの言語で書かれた気の利いた名前のチャートがあります。これは、この主題にいくらかの光を当てる可能性があります。

外国語の楽器と声の名前

例:チューバのような楽器は同じです比較的最近発明されたため、すべての言語で名前を付けます。しかし、「クラリオン!」と叫ぶ指揮者に反応しないトランペット奏者は悲惨なことになります。音量が大きすぎます!」(トランペット奏者?トランペット奏者?どちらも私には正しく聞こえませんが、両方とも使用されていると聞きました。)

打楽器にはさまざまな名前があります。シンバルとは、フランス語で「シンバル」、ドイツ語で「ベッケン」、イタリア語で「ピアッティ」、スペイン語で「シンバル」です。シンバルと混同しないでください。シンバルは「他の獣」です。

技術的には、私が常に「セロ」と呼んでいる私の楽器は、「ビオ on セロ」です(通常、スペルが間違っています)。 as vio lin -cello)。 「チェロ奏者」と言っているチェロ奏者は誰も知りません(そう言ったので、明日は誰かに会うでしょう…)

「フルート奏者」についてはvs「フルート奏者」、それが普遍的に真実かどうかはわかりませんが、楽器の後に「プレーヤー」を追加すると、少し手に負えないカジュアルさが暗示されます。「I」チェロ奏者はよりプロフェッショナルで、「I」マチェロプレーヤー」は

これらの参照が正確に論理的でない場合があります(ミュージシャン以外の場合):私の友人の1人は、通常、オーケストラでチェロを演奏します。私たちは彼を「シンバリスト」とは呼びません。彼は「パーカッショニスト」と言いますが、彼が面白い場合は、「私はドラマーの1人です」とだけ言います。

回答

「フルート」はイタリア語の「フラウト」に由来するため。 17世紀半ば、ヘンリーパーセルの頃、音楽の流行により、テンポのマーキングと楽器の完全に優れた英語の用語をイタリア語の用語に置き換えることが求められました。もちろん、これらの代替品を見つける任務を負ったのは言語学者でも翻訳者でもなかったため、新しい用語のかなりの数が厄介なマッシュアップになってしまいました。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です