' 1つ'の言い方さまざまな言語で


ベストアンサー

韓国語で「1つ」

#1。純粋な韓国語

하나 [hana]

1。何かの数を示すために使用されます。

  • 사과하나를먹었다。 (私はリンゴを1つ食べました)
  • 아이스크림하나주세요。 (アイスクリームが1つ欲しいです。)
  • 하나가떨어졌다。 (1冊の本が落ちました。)

2。純粋な韓国語の方法で数を数えるために使用されます。

  • 하나、둘、셋、넷、다섯。 (1、2、3、4、5)

[han]

1.1。番号が1であるものを決定するために使用されます。何かを数えるためにも使用されます。

  • 사람이내게말했지。 (人が私に言った。)
  • 권만빌려주겠어? (本を貸してくれませんか?)
  • 사과개를먹었다。 (私はリンゴを1つ食べました。)
  • 건물층이불탔어요。 (建物の1階が焼けました。)

[tɕʰʌt̚]

1。純粋な韓国語の方法で最初の数としてナンバーワンに使用されます。

  • 단계(第1レベル)
  • 아이ウス걸음마를뗐다。 (赤ちゃんは初めて一歩踏み出しました。)
  • 인상이중요합니다。 (第一印象は重要です。)

#2。漢字語

(一)[il]

1。特にアラビア数字で書かれたナンバーワンを読むために使用されます。

  • 1 .236 —“ 점이삼육”
  • 0 1 0– 1 234–5678 —「공 이삼사오륙칠팔”
  • 1 、2、3、4、5(1、2、3、4、5)— 「、이、삼、사、오。」
  • 31 1 —「삼백십

2。漢字の序数としてナンバーワンに使用されます。 「한」ではなく「일」と読みます。通常はアラビア数字で書かれます。

  • 1 단계(レベル1)—“ 단계”
  • 차방정식(簡単な方程式)
  • 건물 1 층이불탔어요。 (建物の1階が焼けました。)—“ 층”
  • 1 차세계대전(第一次世界大戦)—「제차」

回答

はインドネシア語で同じ意味です。インドネシア語だからです。英語のように複雑ではありません。ただし、インドネシア語にはこれらの単語の翻訳が多数あります。

さや

saya 。

Aku

aku 非公式な状況や日常のコミュニケーション。

推測。この言葉最近インドネシアで広く話されていますが、主にジャカルタでのみ話されています。この言葉には、インドネシア人がなぜそれを使うのかという長い歴史があります。これは、中国語の単語 gue または gua に由来し、単に私または。中国人は16世紀にインドネシアにやって来ました。その後、オランダの植民地主義では、貿易センターは主にジャカルタにありました。トレーダーは(ジャカルタにある)スンダケラパハーバーに立ち寄るので、中国のトレーダーは立ち寄りました。さらに、彼らはジャカルタに滞在し、彼らの伝統と言語を紹介しました。主にジャカルタでのみ話されているもう1つの理由は、インドネシアの他の州では、当時、他の文化や言語に公然と歓迎されていたジャカルタだけだったためです。そのため、 gue は現在でも使用されていますが、現在は他の州の人々 またはインドネシアの州では、 aku よりも涼しいと考えられているため、日常のコミュニケーションで gue を使用しています。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です