文法的に正しいのはどれですか:空港で誰かを迎えに行くか、空港から迎えに行くか?


ベストアンサー

「at」または「from」のどちらかが正しい可能性があります。コンテキスト。誰かが電話して、あなたがそれらを拾うことができるかどうか尋ね、あなたがどこにいるのか尋ねると、彼らは「空港で」(場所)と言うでしょう。

しかし、別の状況では、誰かがあなたに電話して、 「空港から迎えに来てホテルに連れて行ってくれませんか?」と尋ねます。 (つまり、「from…to」のようなステートメントがあります。)

しかし、一般的に、ほとんどの人(ほとんどの編集者を含む)は、「at」または「from」のどちらを使用しても文句を言いません。文章の意味が著しく変わるでしょう。

特に会話を書くときは、人々は一般的に何気なく話すので、これらのさまざまな意味の色合いから逃れることができます。非常に正式な文章で、または非常に特定の文脈でのみ、このようなことを心配する必要があります。

回答

状況によって異なります。技術的には両方とも正しい可能性がありますが、意味は異なります。

空港の先住民を迎えに行く人はいますか?彼らはそこに住んでいますか?もしそうなら、彼らは確かに空港からです。どこで迎えに行くのかは明記されていません。

  • 空港から誰かを迎えに行きました。彼らはバス停で待っていました。
  • カナリア諸島から誰かを迎えに行きました。彼らは空港にいました。

空港でそれらを拾った場合、空港はあなたが行った場所であり、あなたが拾っていた人々が待っていた場所です。

これはもちろん理論ですが、実際には、両方がおそらく同じ意味で使用されています。

これがお役に立てば幸いです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です