正しいこと:「娘を学校から迎えに行く」または「娘を学校から迎えに行く」?


ベストアンサー

「娘を学校から迎えに行く」学校」はより適切です。たとえば、「返済」について考えてみましょう。あなたは「あなたは私に返済すべきです」と言うでしょうが、「あなたは私に返済すべきです」とは言いません。別の意味で一緒に使用できる単語がいくつかありますが、「回収」と「回収」の違いを理解する必要があります。最初の単語は名詞または形容詞として機能し、2番目の単語は動詞。別の例を挙げましょう。 「来て、それを拾う」を検討してください。 「来て、それを拾う」のほうがいいですか?

詳細な説明:「いつ/どのように」に行く前に「何/誰」を説明する必要があります。誰かに電話して、 「3つ欲しい。2つにチーズを追加したい」と注文した。参照している項目を指定する前に。技術的には正しいが適切ではありません。

回答

句動詞の助詞(「上」)の順序に焦点を合わせている人がいます。 )そして、イギリス系アメリカ人の違いとしてそれを置く人さえいます。誤り。大西洋を横断する違いとは何の関係もありません。句動詞の構文の一部であるということは、代名詞でない限り、オブジェクトの前でも後でもかまいません。その場合は、後からしか来られません。今回は子供たち/今回は子供たちを迎えに行きます。しかし-私はそれらを拾います(私はそれらを拾うことは決してありません)。

先に進みます。

正しい形は間違いなく私が私の子供を拾う途中です学校から。

「途中」の構文の後には、名詞または同等の名詞(場所-物理的および文字通り、または比喩的)のみが続くことができます。

私はダウンタウンへの道/店への道/あなたの場所への道/仕事への道など

目的や限界などに近づくことを意味する比喩的な意味で使用される場合は、次のように機能するingフレーズを続けることもできます。名詞であり、言語学者が「名詞」と呼ぶものがあります。私は世界記録を破る途中です。彼は解雇に向かって順調に進んでいます-彼は一緒に行動したほうがいいです

「私は学校から子供を迎えに行く途中です」では、「子供を迎えに行く」はもっとうまくいきます動詞ではなく名詞(私が上で言ったこと)のようであり、それがある種の最終目標または目的のように聞こえるようにし、このコンテキストでは機能しません。実際には文法的には正しいですが、文脈に合わないため、論理的には意味がありません。 「to」はここでの目的を示しているので、「私は学校から子供を迎えに行く途中です」は正しいです。なんでそこへ行くの?子供を迎えに行くため。

しかし、なぜここで混乱が生じるのかはわかります。私が言ったように、「途中」の後には通常、向かっている場所を示す名詞が続きます。そして、それはここにはありません。「学校から子供たちを迎えに行く」というスライドは、その位置にあります。その前に名詞があればもっといい音になります。 「彼女は野菜を手に入れようとしています」(目的地が以前に明確にされていない限り、奇妙に聞こえます)。 「彼女は野菜を買うために店に行く途中です」と、あなたが知る必要のあるすべてのことを言い、曖昧さはありません。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です