'と言うのは正しいですかお客様が緊急に必要としているので、配達を早めてください'または'緊急に必要に応じて配達を早めてください。 ‘’


ベストアンサー

どちらの文も文法的に正しくありません。どちらも、単数形の「配信」と複数形の「それら」の間に不一致があります。 「お客様が緊急に必要としているので、迅速に配達してください」と読むか、複数のパッケージがある場合は「お客様が緊急に必要としているので、迅速に配達してください」と読み替えてください。その不一致を修正した後にどの文を使用する必要があるかについては、出荷を自分で受け取るのか、顧客に代わって受け取るのか、そしてそれがあなたまたは顧客に配達されるのかによって異なります。アイテムがあなた自身の使用のためにあなたに届けられているならば、2番目は正しいものでしょう。第三者の中で自分を「顧客」と呼ぶことはありません。顧客の1人に出荷する場合は、どちらかを使用できます。お客様に直接発送する場合は、最初のものを使用します。荷送人は誰が緊急に必要かを気にしない可能性が高いので、「緊急に必要です」と簡単に言うことができます。

回答

2つの意味には違いがあります。文:「私たちの顧客」は「私たち」ではありません。

「必要」の2番目の出現は、「必要」ではなく「必要」である必要があります。

それは私たちだけの残念ですそのような限られた文を持っています。それが何なのかわかりません。私は次のように誘惑されます:「お客様が商品/それらのデバイス/それらのアイテム(それら…)を緊急に必要としているので、配達を早めてください。」より正確にするために。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です