ベストアンサー
「どういたしまして」という言葉の翻訳は何ですか。
しかし、私は最近、英語を話す友人と、それがさまざまな状況でさまざまなことを意味する方法について話し合いました。たとえば、「ありがとう」の後に「どういたしまして」の場合はifを使用します( grazie )。
ただし、これも使用します。誰かにドアを開けるとき、知らない人に変化や贈り物をするとき(「ここにいる」と同じように)、「あなたの後」として。または、皮肉なことに、誰かが社会的文脈に関係なく、明らかにしてはいけないことをしているとき。
同様の使用法に最も近いのは、オランダ語の alstublieft。
回答
多くの単語と同様に、複数の意味があります(したがって使用します)。
単独で、ステートメントのイントネーションとともに発音されると、一般に「どういたしまして」を意味し、「ありがとう」への応答として使用することも、何かをするための招待として使用することもできます(たとえば、優先順位を付けてドアを開いたままにしているときに誰かをその場所に招待するだけでなく、あなたと他の誰かが同時に話し始めてから両方が自分自身を中断したときに誰かをspeakimgを維持するように招待します。この場合は
単独で、しかし質問的なイントネーションで、それはあなたが言われたことや起こっていることに戸惑うことを意味します。 「ご容赦をお願いします」、またはもっと非公式に「また来て」と訳されています。皮肉なことに、何かの愚かさを強調するために使用することもできます。
文の動詞として使用されるのは、「祈る」または「頼む」を意味する動詞「pregare」の現在形を示す最初の人であり、「私は祈る」を意味します。 「または「お願いします」(イタリア語は文脈によって判断できる場合に多くの単語を省略することを認めており、「現在形」が英語のように実際にはないため、動詞として単独で使用することもできます。この場合は「」を意味する場合があります。私は「祈っている」または「私は懇願している」)。