ドイツ語の' bitte'の英語訳は何ですか?


ベストアンサー

こんにちは

私はドイツに住んでいて、これが私の最初の答えです。方法

私の答えが少しお役に立てば幸いです(:

基本的には多くの意味があり、コンテンツに依存します。

誰かに熱狂をしてもらいたいだけです。たとえば、コショウをください(噛んでください)

しかし、それは次のことも意味します:罰金

例私たちはお互いに話し合う必要があります、申し訳ありませんが、私は別れる必要があると思います。別の方法は次のようになります。 ?

午後4時です→ありがとうございます→どういたしまして

お願いします:噛みつき

元気:噛みつき

あなたはようこそ:ビッテ

ご容赦:ビッテ!

申し訳ありません:(ワイ)ビッテ?

言わないでください!:ビッテ!

答え

答えは他の人が主張するように「Hurensohn」ではありません。その言葉はおそらくドイツ語で言うことができる最悪の言葉です(いいえ不思議、いくつかを呼び出す売春婦の一人の息子は確かにどの言語でも最悪の侮辱の1つです)。他の回答者が犯す間違いは、ドイツで蔓延している間違った翻訳に起因しています。私が知っているほとんどのドイツ人は、侮辱的な「雌犬」を英語を話す人が「女」と呼ぶものと見なしています。これは「売春婦」にはるかに近いことがわかります。英語では、雌犬は私が理解する限り、嫌いな人のための女性版です。私が米国で1年間過ごしたときだけ、雌犬の息子が何を意味するのかを本当に理解しました。誰かの母親は雌犬です。ドイツ語の翻訳は「hundesohn」です。これはドイツ語に存在する侮辱ですが、古風であるか、英語の映画やテレビ番組からの翻訳によってのみ生まれました。確かにほとんど使用されていません。 ドイツ語で「Hurensohn」を使用しないでください。英語で雌犬の息子を使用する場合と同じです。たとえば、バディが宝くじでお金を獲得し、あなたが彼に「あなたは雌犬の幸運な息子だ」と言うと、ドイツ語で「Hurensohn」という言葉でそれを言うことはできません。私の知る限り、ドイツ語の言葉に近いものは実際にはありません。誰かに「Hurensohn」と言うのは、その人と肉体的な口論を交わしても大丈夫な場合だけです。米国では、多くの人がお互いにその言葉を楽しく言っていると聞きました。ドイツではそうはいきません。それが明確であることを願っています。私の答えが少し構造化されておらず、電話が機能していて、クラッシュする前に自分の考えを紙に書き込もうとしている場合は、お詫びします。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です