これがこの文章の正しい書き方です'私たちは印刷サービスプロバイダーと企業にソリューションを提供します'または'印刷サービスプロバイダーと企業にソリューションを提供します'?


ベストアンサー

どちらも現代英語で問題ありません。実質的な違いはありません。

たとえば、私は金融印刷部門に所属しており、私の会社はIPO向けのターンキーセキュリティおよび財務報告印刷ソリューションを提供しています。

本当にそうなら、本当にあなたの賭けをヘッジしたい:-

私たちは印刷サービスプロバイダーと企業にソリューションを提供します。

ようこそ柔軟な英語の世界へ!

回答

他の人もこれによく答えていますが、これはA2Aだったので(ありがとう!)、私のバージョンをお渡しします。 services」はその複数の名詞を変更するため、「offer」は複数の名詞の正しい動詞です。

すばやく簡単に編集できますか?「writing」という単語を切り取ります。 「私たちのウェブサイトコンテンツサービスはあなたに…を提供します」とだけ言ってください。

オリジナルの文章のみを提供する場合(編集やデザインなどなし)、私は「サービス」を単数にし、単数の動詞を使用します「申し出。」 「コンテンツ」は「書く」とかなり同義ですが、インフォグラフィックやその他の視覚的要素を含めることができます。

提供するものを伝えるために簡単なものを使用します。「コンテンツ」の下でさまざまなサービスを提供する場合は、次のことができます。箇条書きで詳しく説明します。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です