ベストアンサー
基本的には、チカーノとギャングの文化で一般的な話が混ざった「スパングリッシュ」のスラングです。私が教えられた本来の意味は、oraleは文字通り「祈る」と訳され、homesは英語のhomeboyの省略形です。その中の意味は、あなたが尋ねている「参照された文脈」であり、私が簡単に言うことができる最善のことであり、文字通り「大丈夫、ホームボーイ」と言っているようなものです。しかし、それはまた、表現された多くの異なることや感情を言う場合の単一の方法です。それは混乱しているように思えますが、映画「ドニーブラスコ」を見たことがあれば、ジョニーデップが演じるキャラクター、ドニーは彼の同僚から尋ねられます-ドニーがマフィアを膨らませているテープの翻訳を担当するFBIの労働者は、「Fo Git About It」の使用について何度も混乱し、ドニーに明確にするように依頼します。 Donnieは、同じ「Fo Git About It!」でさまざまなことを言うさまざまな方法があると説明しています。 Orale、Homes!Orale?Orale Homesと同じコンセプトです!
回答
Mr。サシ・タルール。彼はこの言葉の流行の背後にいる男です。
インドでは、おそらくシュリ・サシ・タルールがインドの首相シュリ・ナレンドラ・モディを批判する方法です。
議会の国会議員は、ツイートを通じて彼の新しい本逆説的な首相を宣伝していました。彼は語彙で知られており、ツイートで大ヒットしています。
ツイート…。
「私の新しい本、THE PARADOXICAL PRIME MINISTERは、単なるものではありません。 floccinaucinihilipilificationの400ページの演習」
しかし、Oxford English Dictionaryによると、 floccinaucinihilipilification は、英語。これは、重要ではない、価値のない、または何かを決定または推定する行為または習慣を意味する名詞です。価値がない。
脚注:-
floccinaucinihilipilification-ウィクショナリー
これを希望します役立ちます!