彼らが言うように'フレーム'英語で?


ベストアンサー

意味によって異なります。

“フォトフレーム” “picture フレーム

“黒板 “”黒ボード

“政治的枠組み”” Political フレームワーク

“管理委員会メンバー “(会社内)” company ボードメンバー “

“ピカソの絵 “(図)”ピカソの作品/肖像画 “s”

回答

最も平凡なポルトガル語/英語のオンライン辞書が質問への答えを提供します:英語の七面鳥は七面鳥です。

確かに彼が誰について尋ねたか名前の由来。

ではここに行きます。

16世紀、ヨーロッパ人はアメリカから来た新しい食べ物をいくつも紹介されました。トウモロコシ、豆、ジャガイモ、 「本物の」コショウ、コショウ(港では、コショウ)、トマト(最初は装飾用)、ココア、マニオック、パイナップルなど。

今とアメリカの製品をヨーロッパに持ち込んだポルトガル人、現在はスペイン人。

動物の中で、少なくとも3匹が際立っていました。オウム(ブラジルはオウムの土地としてマークされるようになりました)、ギニアピッグ、そして七面鳥。

旧世界では未知の動植物であるため、すべてのヨーロッパ人は最初から名前を付ける必要がありました。

固有の名前(ほとんどの場合、改作されたもの)の場合もあれば、そうでない場合もあります。

大きな雌鶏に似た鳥は、スペインの「発見者」 pavo 、孔雀から、尾が染み込んでいるために呼ばれました。孔雀は16世紀と17世紀にヨーロッパでは非常に珍しいはずだったインドの鳥であることを思い出してください。したがって、別の鳥に名前を付けることはそれほど複雑ではありません(実際、本物の孔雀を見た人は誰もいません)。

孔雀のとき。 「本物」はついにスペインで一般的になり、スペイン人はそれを pavo real と呼び始めました。理にかなっていますね。今日でもスペインの七面鳥の場合、それらは pavos と孔雀、 pavos reales です。

北米のイギリス人入植者は七面鳥を自分たちのものとして所有していましたが、アステカ人はそれらを飼いならして食べました(nahuatlでの鳥の名前は uexolotle )。ヨーロッパ人(スペイン人)が七面鳥に出会ったのはメキシコでした。

ポルトガル人は別のスタンスを採用しました。結局のところ、元のインドと直接接触した領主は、リスボンのパソダリベイラ動物園や王国の他のマナーハウスで引っ掻くはずだった孔雀に確かにより多くのアクセスを持っていました。

ポルトガル人は大きくておいしいアメリカの七面鳥の鳥で、ヒスパニック系アメリカの地域の名前が付けられています。

なぜポルトガル人は七面鳥を選んだのですか?言うのは難しいです。

スペイン人が地峡に定住したとき、私たちは現在パナマ(ヒスパニア人がアメリカで植民地化した最初の大陸地域)と呼んでいます。彼らは(先住民のパナマ人から)さらに南に強力な帝国があることを学びました。ビルと呼ばれる素晴らしい富の(少なくともそれはそれらの先住民が使用した言葉でした)。

フランシスコ・ピサロは、1531年にそのビルを探すことを決心し、実際に彼を見つけた冒険家でした。その後、北西アメリカのスルはその名前を取得し、ペルーに適合しました。これにより、インカが南アメリカ西部で維持していた豊かな帝国の本名であるタワンティンスユに取って代わりました。

何らかの理由で、ポルトガル人は偉大なアメリカの鳥はペルーの地域から来て、その名前が付けられました。

ヨーロッパ人がアメリカ(そして時にはアフリカの西海岸)と呼んだので、アメリカのノベルティのいくつかは「インドから」と名付けられました。西インド諸島 “。

そのため cuy アンデスはポルトガルのモルモットとフランス人から呼ばれました。フランス人はそれを cochon d “Inde と呼びました。

実際には、フランス人はまた、七面鳥(鳥)を(西部)インドから来たものとして命名することを決定し、最初はそれを poule d “Inde from India)と名付けました。時間は dinde になりました。これは、フランスでのこの鳥の現在の名前です。

英語はどうですか?さて、イギリス人は北アメリカの偉大な鳥を「トルコ語」と名付けることにしました:七面鳥

説明しようとするいくつかのバージョンがありますその名前。トルコの商人によってイギリス人が鳥に紹介されたと言う人もいれば(ありそうもない)、スペインに立ち寄ったときに鳥をイギリスに連れて行ったトルコから戻ってきたイギリス人商人だった人もいます。七面鳥の羽は、16世紀と17世紀にトルコの兵士が使用した羽に似ていることをすでに読みました。結論は出ませんが、混乱が生じたのは事実です。

実際、英語はこれらの混乱の達人です。南米のモルモットはモルモットと呼ばれます。 この混乱の原因も不明です。 子豚を連れて行った船が、古いアルビオンに向かう前にギニア(アフリカ)の港に寄港したか、奴隷船に接続されていた可能性があります。ギニア人。 当時の英語の通貨、ギニア(ポルトガル語、ギニア)に関係する人がいます。 誰も彼らの理論を証明することはできません。

スペイン人は cuy を「インドからの」動物と呼んでいますが、ウサギと同一視しています。豚ではありません: conejillo de indias

16世紀と17世紀には、アメリカのノベルティの名前が広まり、各人が多かれ少なかれランダムに名前を選びました。 したがって、非常に多くの多様性と矛盾があります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です