スペイン語で「狂犬病」とはどういう意味ですか?


ベストアンサー

英語の「狂犬病」は、文脈に応じて「狂犬病」または「激怒」になります。

これは非常に単純な単語です。これらのことにはGoogle翻訳を使用することをお勧めします。これは、正確で迅速な回答を得るための方法です。 Google翻訳は正確ではないと聞いたことがあるでしょう。まあ、それは本当ですが、複雑な文や段落が与えられた場合に限ります。単語や簡単な文章の翻訳を取得したり、より複雑なものの一般的なアイデアを取得したりするのは素晴らしいことです。

回答

「青」

メキシコと中央アメリカでは、 azul は一般に「青」を意味しますが、南アメリカ南部では「ダークブルー」のみを意味し、「ライトブルー」または「スカイブルー」の場合、南アメリカ南部では celeste

英語には azure ですが、スペイン語のとは偽りの同族です。 azul 。英語で azure を意味するのではなく、「水色」を意味します。

私がスペイン語を話す学生に英語を教えていたとき、私はいつも彼らに偽りの同族語について説明していました。これは言語教育の通常の側面の1つにすぎません。偽の同族語は、2つの異なる言語で十分に近く聞こえるため、同じ意味であると誤解される可能性がありますが、実際には2つの単語には2つの異なる意味があります。

azul および azure 、どちらも最終的にペルシャ語*اجورد、 から派生していますlâjvard / lāzhuward 、「lapislazuli」を意味します。

Old Persianから、この言葉は古典アラビア語のلَازَوَرْد、 al lazuwar(d) 、アラビア語全体で保持されている形式スペインの占領。この間、アラビア語は古典アラビア語から後に現代アラビア語に移行していました。

イベリア半島の征服された住民は第二言語としてアラビア語を学びましたが、アラビア語のアルファベットを読み書きするのが難しいため、人口の多くは聞いて繰り返すだけでアラビア語を学びました。

非識字の機能で言語を話す、つまり、それを読み書きする能力がない場合、単語の発音に悪影響を与える傾向があります。 al lazuwar では、 スペインの一般人口はLを に誤って分割しましたal azuwar Wを離れて発音をやめました最後のRと最後のLを混同して、 al azu-al を形成し、その後、 azul

「イスラム」スペインの神話

歌う女性の声が私たちを遠い岸に呼びます。そして彼らは言っています、「夜を忘れなさい!さあ、紺碧の森で一緒に暮らしましょう!」 —ジム・モリソン

質問:スペイン語で「azul」とはどういう意味ですか?

WE SEP / 16/20 5:27 pm( GMT + 8)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です