최상 답변
광둥어로 홍콩에서 : —
그 표현 在 冰箱 裡은 일반적으로 냉동고 (아래 # 2 또는 # 3)를 가리키는 것으로 해석되어야합니다.
그러나 중국어를 사용하는 사람이 홍어로 해당 표현을 사용하는 경우 홍콩, 광둥어를 사용하는 홍콩 사람은 냉장고 (# 1)를 의미하는 것으로 이해할 것입니다. 냉장고가 일반적으로 북경어로 언급되는 방식이기 때문입니다.
- 雪櫃 ( shuet gwaie )는 냉장고입니다.
- 冰 格 ( bing gaak )은 일반적으로 냉장고의 아이스 박스 / 냉동실입니다. 냉동실 크기에 관계없이 노인들이 더 많이 사용합니다.
- 冰箱 ( bing sheung )은 일반적으로 더 큰 냉동실 또는 독립형 냉동 장치
- 冰櫃 ( bing gwaie )는 일반적으로 슈퍼마켓이나 산업 유형 단위 (일반적으로 세로 형식)
- 雪 房 ( shuet fong )은 일반적으로 산업용 냉동고 ROOM — 冰 房 ( bing fong )은 광둥어 兵 房 ( bing fong : 막사)
- 雪 倉 ( shuet chong ) 또는 冰 倉 ( bing chong )은 냉동 / 냉동 창고
감사합니다 : — “Quora Digest에서 1,000 명 이상의 사용자가 답변을 받았습니다.” (2017 년 9 월 16 일)
답변
예전에는 1950 년대까지 사람들이 아이스 박스또는 冰箱에서 음식이 상하지 않도록했습니다. 냉장고라고하는 전기 아이스 박스 의 출현으로電冰箱 Dian bing xiang으로 알려지게되었습니다.
냉장고에는 TV 저녁 식사와 얼음처럼 음식을 냉동 보관하기 위해 상단에 냉동고가 있고 나중에 일부는 냉동실이있었습니다. 크림. 그들은 冷凍 裡, leng dong li 또는 냉동고에 보관되었습니다. 이 용어는 미국과 대만에서 사용되었습니다.
중국에는 냉동고 冷凍 庫 leng dong ku에 대한 자체 용어가 있습니다. 대만 에서처럼 차고는 車 房 Che fang, 중국에서는 車庫 Che ku라고 불렀습니다.
대만에서는 아이스크림을 冰淇淋 bing qi lin이라고합니다. 중국에서는 雪糕 xue gao입니다.
두 용어는 상호 이해가 가능하며 사용하는 용어에 따라 대만 또는 중국 출신이 결정됩니다. 영어에도 동일한 원칙이 적용됩니다. 미국인들은 가스 나 가솔린을 말합니다. 영국인은 휘발유라고 말합니다. 미국의 엘리베이터, 영국의 리프트
하지만 냉장고와 냉동고에는 차이가 있습니다. 그것에 대해 실수하지 마십시오. 선호의 문제가 아닙니다. 추위와 냉동의 차이입니다!