덴마크어로 bae는 무엇을 의미합니까?


Best answer

Bae는 덴마크어로 아무 의미가 없습니다. 여기서는 단어가 아닙니다. 덴마크어 키보드를 사용할 수없는 경우 ae가 æ 대신 사용할 수 있으므로 bae와 bæ가 같은 단어라고 주장 할 수 있습니다. 하지만 사람들은 덴마크어 키보드를 사용할 수 있어도 bae를 bæ로 쓰지 않습니다. 따라서 bæ가 똥을 의미한다고해도 bae는 똥을 의미하지는 않습니다.

답변

이에 대해 전체 책을 쓸 수 있습니다.

스웨덴어와 노르웨이어를 비교하면 특히 내부 방언의 차이는 두 언어의 표준 형식의 차이만큼이나 큽니다.

덴마크어는 발음과 관련하여 다소 흐릿하게 들릴 수있는 특이한 것입니다. 노르웨이어 / 스웨덴어 귀에는 불분명합니다. 반대로, 훈련을받지 않은 덴마크 인은 일반적인 소리로 노르웨이어와 스웨덴어를 구별 할 수없는 경우가 많습니다.

덴마크어는 명사 (Common 및 Neuter)에 성별이 두 개뿐입니다. 스웨덴어와 노르웨이어는 세 가지 성별 (남성, 여성, Neuter)을 가질 수 있습니다. 그러나 표준화 된 스웨덴어 ( Rikssvenska )와 더 화려하고 문학적인 형태의 노르웨이어도 두 가지 성별 만 사용합니다.

덴마크어 작성 노르웨이는 가깝습니다. 주된 차이점은 덴마크어 철자법에서는 노르웨이어와 스웨덴어가 단단한 자음 (P, T, K)이있는 경우 덴마크어 맞춤법에서 종종 연 자음 (B, D, G)을 표시합니다. 예 : 덴마크어 bog “book”= Norw / Swedish bok , 덴마크어 gade “street”= Norw. gate , 스웨덴어 gata .

마지막 예는 – e 의 노르웨이어 및 덴마크어 단어는 종종 스웨덴어로- a 를 표시합니다. 덴마크어 kvinde woman은 노르웨이어 kvinne 에 해당하지만 스웨덴어에서는

kvinn a . (후자의 형태는 노르웨이어로도 나타날 수 있지만 “the woman”이라는 명확한 형태로 나타납니다. 이것은 iv id =에 해당하는 스웨덴어 kvinnan 입니다. “6741038292”>

kvinnen 문학적 또는 상류층 노르웨이어로. 아직 혼란 스럽습니까?)

대부분의 핵심 어휘가 세 언어에서 동일하므로 사소한 음운을 허용합니다. 및 직교 변형 (예 : kvinde / kvinne / kvinna ). 노르웨이어 또는 덴마크어가 될 수있는 전체 문장을 구성하는 것이 가능합니다. dette er en hest “이것은 말입니다”(노르웨이와 데인이이 글을 소리내어 읽으면 악센트가 쉽게 인식 될 수 있음). 스웨덴어 버전도 약간 다릅니다. Detta är en häst. 그러나 형용사 rolig 가 스웨덴어와 노르웨이어로 완전히 다른 의미 ( 재미 있음)를 의미하는 것처럼 유명한 거짓 친구를 찾아야합니다. ”vs.“평온”).

또한 모든 종류의 미묘한 의미 차이가있을 것입니다. 노르웨이어 lage “make”는 덴마크어 lave 에 해당하지만 후자는 종종 “할”의 일반적인 의미. 내가 (노르웨이 인) 마지막으로 코펜하겐을 방문했을 때, 한 번은 잘못된 방향으로 돌아서 자전거 타는 사람 앞에 섰습니다. 갑작스런 회전 후에 그녀는 나에게 매우 많은 수사학적인 질문을 외쳤습니다.“ Hvad laver du?” (무엇을하고 계십니까?) 노르웨이어 어원은“ Hva lager du? 라고 표시되지만무엇을 만들고 있나요? 라는 의미 일뿐입니다. “do”에 대한 우리의 단어는 gjøre 이지만 덴마크 동족 인 gøre 도 있습니다. 스웨덴 동족도 있습니다 : göra.

후자의 예는 스웨덴 철자법이 ö 여기서 노르웨이어와 덴마크어는 ø 를 선호합니다. 유사한 경우는 스웨덴어 ä 입니다. 노르웨이어와 덴마크어는 대신 æ 를 사용합니다. 노르웨이 인 (또는 Dane)은 스웨덴 도시 Malmö에 대해 “Malmø”와 같은 철자를 사용하는 것이 적절한 지 항상 궁금합니다. 키보드에서 Ø 문자를 쉽게 사용할 수 있으며 Ö…

ä ö 는 때때로 어휘에서도 느껴지는 독일의 영향 때문일 수 있습니다.예를 들어 스웨덴어로 “newspaper”는 tidning 이며 독일어 Zeitung 에 직접 해당합니다. 덴마크어와 노르웨이어는 프랑스어에서 파생 된 단어 인 avis 를 대신 사용합니다.

이 부분을 무기한으로 확장 할 수 있습니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다