' 내 눈을 뗄 수 없나요? ' 또는 ' 내 눈을 뗄 수 없나요 '?


최상의 답변

실제로는 “누군가에게서 눈을 떼는 것”입니다. ”. “off”와 “of”를 함께 사용하는 것은 다소 복잡하게 들리지만, 그 표현은 고정 된 방식으로 바라 보면서 “사람에게서 무언가를 가져가는”( “생각하는”등)을 의미하기 때문입니다. “(무언가) 눈을 떼다”라는 표현으로 표현하면, 그들은 정말로 정확한 영어로 함께 가야합니다. 그러나 그것은 과거의 영어와 함께 있었고, 우리는 그것을 사용하는 The Four Seasons와 The Pet Shop Boys를 용납 할 수 있지만, 그들이 단순히 올바르게 사용하고 있기 때문에 우리는 “of”를 버리고 단지 “drop off”우리가 요즘 모든 것을하면서. 그렇지 않으면 그 사람이 그것을 사용하는 것이 약간 어리석게 들리므로 우리는 그것을 사용하지 않습니다. 하지만 어리석은 소리를 내고 사용할 수있을만큼 자신감이 있다면, 문법 규칙을 아는 사람이 바로 당신이고, 그렇지 않은 사람들이 있기 때문입니다!

답변

h2>

영국 영어에서 복합 동사 forget의 완벽한 시제로 살아남는 gotten보다 미국 영어 또는 일부 방언에서는 문법적으로 더 이상 틀리지 않습니다. 따라서 I have forgotten 가 아닙니다.

우리는 여전히 out과 함께 of를 사용합니다. 따라서 move out the way보다는 move out of the way를 사용합니다. off에 너무 가까워서 가려져서 off는 확실히 영국 영어에서 더 흔해졌습니다.

사실, TV와 영화를 통해 영국 영어 사용자가 미국 영어에 노출되는 것을 고려할 때 , 일반적으로 구어체로만 off of가 영국에서 컴백하는 것은 놀라운 일이 아닙니다.

그러나 off자체는 of에서 파생되었으므로 그런 의미에서 off입니다. of 는 호변 학일 수 있습니다. l, 그러나 미국식 영어와 영국식 영어가 어떻게 다른지의 특징은 전자에서 중복되는 것이 후자에서 중복되지 않거나 그 반대의 경우입니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다