노르웨이어를 적어 놓으면 스웨덴어보다 덴마크어에 더 가깝지만 말했을 때 , 덴마크어보다 스웨덴어에 더 가깝습니다. 노르웨이 TV 프로그램은 스웨덴에서 자막과 함께 표시되지만 노르웨이 인은 TV를 통해 그 반대보다 스웨덴어에 더 많이 노출됩니다.
노르웨이 코미디 보기 Fleksnes , 스웨덴 SVT에 게재 됨
일부 노르웨이어와 스웨덴어는 라는 두 언어를 혼합하여 서로 의사 소통합니다. svorsk 또는 Sworwegian은 거짓 친구를 조심해야합니다. 예를 들어 artig 는 노르웨이어로 재미를 의미하지만 스웨덴어로 공손을 의미하고 유리 를 의미합니다. 노르웨이어로 유리를 의미하고 스웨덴어로 아이스크림을 의미합니다.
노르웨이어에서 스웨덴어 사용자와 대화 할 때의 함정 및 그 반대
노르웨이어와 스웨덴어 모두 부드러운 k를 사용하므로 love에 대한 노르웨이어 단어 인 kjærlighet
kjærlighet 은 스웨덴어 kärlek 보다 덴마크어 kærlighed 에 더 가깝습니다. 노르웨이어와 스웨덴어에서 k는 sh소리로 발음되는 반면 덴마크어에서는 단단한 k로 발음됩니다.
sjuk ( sick) 및 själv ( self )는s 가kh 소리처럼 발음되는 노르웨이어에서는 발생하지 않으며 syk 및 selv (예 : syg 및 ) 덴마크어로 selv 는 영어와 거의 같은 방식으로 발음됩니다.
이는 덴마크어와 같이 스웨덴어는 station 은 stasjon 로 음역하는 노르웨이어와 달리 노르웨이어와 덴마크어의 발음은 원래 발음 ( stass- yon )은 스웨덴어 (sta- hawn )보다 더 많습니다.
어떤 경우에 노르웨이어의 어휘는 덴마크어에 더 가깝기 때문에 중저 독일어에 더 많은 영향을 미치는 반면 스웨덴어는 고대 노르웨이어의 단어를 사용합니다. 줄기 ( 투표, 줄기 )와 röst 및 begynde 또는 begynne ( 시작하기 , 초보자 )에서 börja 로.
덴마크어처럼 노르웨이어로 텔레비전에 해당하는 단어는 fjernsyn 입니다 (문자 그대로 far seeing, Fernsehen과 유사) (독일어))는 텔레비전 ( televi- hawn <로 발음)을 사용하는 스웨덴어와 달리 / span> )TV ( tevv -ay 로 발음 됨)는 이제 노르웨이어로 일반적으로 사용되며 televisjon.
반면 노르웨이어는 스웨덴어와 밀접한 관련이있는 Old Norse 기원의 단어를 사용합니다. 덴마크어로 maybe는 노르웨이어로 kanskje 이고 스웨덴어로 kanske 입니다. måske ( machschēn 에서 일 수 있음) 대신 발생할 수 있습니다.
덴마크어에서는 kanske 가 기이 한 것으로 간주되며 노르웨이어는 afraid인 redd 는 스웨덴어 rädd 의 와 유사합니다. 덴마크어는 네덜란드어로 bang 과 유사하게 afraid에 대해 중저 독일어 bange 를 사용합니다. , 기존으로 간주되는 Old Norse ræd 가 아닙니다. 반대로 bange 은 노르웨이어로 날짜가 지정된 것으로 간주됩니다.
마찬가지로, 스웨덴어의 일부 일반적인 단어의 철자는 발음의 차이에도 불구하고 노르웨이어에 해당하는 것보다 덴마크어에 더 가깝습니다 (예 : nei (노르웨이어), nej (스웨덴어와 덴마크어 모두) 및 me 및 you(스웨덴어와 덴마크어로 mig 및 dig 로 작성 됨) 하지만 노르웨이어로는 meg 및 deg 입니다.
now 는 스웨덴어와 덴마크어, 네덜란드어로 모두 nu 이며 nå 입니다. 노르웨이어로, nu 가 때때로 해당 언어로 사용되며 노르웨이어 사전에
복몰 어로 된 단어 덴마크의 영향을받은 언어의 형태이며 가장 널리 사용됩니다.
답변
노르웨이 인은 일반적으로 그 반대의 경우보다 스웨덴어를 더 잘 이해합니다. 스칸디나비아에서 스웨덴의 문화적 영향과 TV 프로그램과 영화가 스웨덴을 넘어 이웃 덴마크와 노르웨이로 유입되는 경향이있는 결과입니다. 솔직히 스웨덴 TV에서 노르웨이 프로그램을 자막으로 보는 것이 조금 부끄럽습니다. 내 동료 스웨덴 사람들이 우리 이웃의 언어에 더 유창했으면 좋겠습니다.
스웨덴어를 배우는 외국인은 모음에 대해 차이를 듣는 데 문제가 있습니다. å , ä 및 ö (주의, 덴마크어와 노르웨이 인은 일부에 분음 부호를 사용하지 않습니다. 이들 중 합자를 제외하고 : ä는 æ , ö는 ø ) 스웨덴에 거주하는 외국인 또한 skånska (스웨덴 남부)와 같은 방언과 억양을 이해하는 데 문제가 있습니다. 따라서 어느 정도 스웨덴어가 필요하며 노르웨이어를 이해하는 데 익숙해집니다.
많은 스웨덴 사람들은 노르웨이어를 완전히 읽을 수있는 것을 이해하는 데 문제가 있습니다. . 일부 노르웨이 사람들이 말했듯이 노르웨이에는 어떤 의미에서 두 가지 공식 언어가 있습니다. “Bokmål”은 철자와 어느 정도의 발음에서 노르웨이어 일관된 덴마크어를 만들기 위해 노력했던 덴마크 직업의 수년으로 거슬러 올라갑니다. 19 세기에 노르웨이에서는 민족주의가 강했고 “진짜”노르웨이어로 돌아 가고자하는 열망이있었습니다. 그 결과 “nynorsk”(뉴 노르웨이어)가 탄생했습니다. 철자가 다르고 단어도 다릅니다. 발음도 다릅니다. 여기 노르웨이 사용자는 훌륭한 예를들 수있을 것입니다.
노르웨이 친구들이 나에게 말한 것에서 노르웨이의 모든 어린이는 학교에서 니 노르 스크를 배웁니다. .하지만 오슬로와 주변 지역에서는 여전히 보크 몰이 말하고 쓰여진 것입니다. 제 인상은 뉘 노르 스크가 자신의 정체성을 강하게 포용하고 스스로를 노르웨이어로 정의하려는 국가의 정치적 욕구의 일부인 많은 노르웨이 인에 의해 정치 프로젝트로 간주된다는 것입니다. 무엇보다도.
이 모든 것은 대부분 노르웨이가 덴마크와 스웨덴의 일부였으며 20 세기까지 독립을 얻지 못한 지정 학적 역사의 결과입니다. 이 지정 학적 게임의 우여곡절에 대한 Wikipedia의 정보). 노르웨이 왕국의 일부가 900 년으로 거슬러 올라가 전 세계에서 가장 오래된 국가 중 하나 임에도 불구하고.
In the 끝, 스웨덴과 노르웨이 인은 매우 좋아합니다 노르웨이 사람들이 더 강한 애국심과 민족주의를 가지고 있음에도 불구하고 (이것이 제 개인적인 인상입니다.) 우리는 여전히 “brödrafolk”(형제 민족)라는 사실을 받아들입니다.