인기있는 페르시아 인용문은 무엇입니까?


최상의 답변

페르시아 문학에는시와 속담이 풍부하므로 일부 구절을 인용문으로 사용할 수 있습니다. Rumi, Saadi, Hafez, Khayyam, Ferdowsi, Attar 등의 인용문을 검색 할 수 있습니다.

예 : Saadi ( Saadi Shirazi-Wikipedia )는 도덕적 가치에 대한 훌륭한 격언과시를 많이 가지고있는 사람입니다.

인간은 전체의 구성원입니다.

하나의 본질과 영혼을 창조합니다.

한 멤버가 고통에 시달리면

다른 멤버는 불안해 할 것입니다.

인간의 고통에 대한 동정이 없다면

이름 유엔 건물 입구에 새겨 져 있습니다 ( UN 건물 입구에 새겨진이란시 “Bani Adam”). )

이 웹 사이트에는 그에 대한 인용문이 있습니다.

Saadi 인용문

Gulistan ( Saadi의 Gulistan (책)-Wikipedia )는 다음과 같은 속담과 작은 이야기로 가득 차 있습니다.

Loqman, 누구에게서 받았는지 묻습니다. 예의를 배웠습니다. 대답 : 예의를 갖추지 못한 사람들로부터 나는 그 (것)들에서 붉게되는 것을 자제했습니다.

간단히 말해서 : 현자는 무례한 사람들에게서 예의와 예의를 배웁니다.

사디는 풍자의 대가입니다 ( 풍자-Wikipedia ) :

무지한 사람에게 좋은 것은 없습니다. 침묵하고 그가 이것을 분별한다면 그는 무지하지 않을 것입니다.

또는 :

다른 사람들이 당신의 지혜를 존경하기 위해 당신보다 현명한 다른 사람과 논쟁 할 때마다, 그들은 당신의 무지를 발견하십시오.

또는 다른 사람이 지적한 것 :

저건 사향입니다 냄새로 자신을 드러냅니다. , & 조향사가 우리에게 부과하는 것은 아닙니다.

Khayyam, Hafiz 및 Rumi는 신비로운 시로 유명합니다. 여기에서 Rumi의 인용문을 찾을 수 있습니다.

The Essential Rumi 인용구

Hafiz에 대한 인용문

Omar Khayyám 인용문 (رباعيات خيام의 저자)

“이 순간에 행복하세요. 이 순간이 당신의 삶입니다.”

The Conference of the Birds Quotes By Attar (또 다른 페르시아 시인)

Hafiz는 자신의 유머 취향을 가지고 있습니다. 제가 좋아하는 것이 있는데 번역을 찾지 못했기 때문에 저는 이것을 혼자 번역합니다.

پدرم روضه رضوان به دو گندم بفروخت

ناخلف باشم اگر من به جویی نفروشم

아버지는 밀 두 알을주고 천국을 팔았습니다.

보리 한 알을 대가로 팔지 않으면 부당 할 것입니다.

기독교에서는 아담이 그가 사과를 먹었 기 때문에 천국에서 추방되었지만 이슬람에서는 밀알을 먹었다 고합니다. 어쨌든 그는 그 이야기를 지적합니다.

이것은 내가 좋아하는 또 다른 구절이며 ( Ghazal 142 )에서 번역을 찾았습니다. 정확한 번역은 아니지만 어느 정도 의미를 전달할 수 있습니다.

سالها دل طلب جام جم از ما می کرد

وانچه خود داشت زبیگانه تمنا می کرد

수년 동안 내 마음은 성배를 찾고있었습니다. 내 안에있는 것은 트레일에서 검색했습니다.

답변

분명히 많은 것이 있습니다.

내 머리 꼭대기에 몇 가지를 나열하겠습니다.

  • نوش دارو پس از مرگ سهراب

치유 약은 소랍이 사망 한 후 도착했습니다. 소랍과 로스 탐의 Shahname 이야기에서 가져온 것입니다. 필요에 따라 원하는 것을 갖는 것을 의미합니다. 통과했기 때문입니다 (문제가 이미 바람직하지 않은 영향을받은 후 해결책을 갖기 위해)

  • آب نطلبیده مراد است

물을 요청하지 않는 것이 목표입니다. 하나는 요청하지 않고도 필요한 것을 제공합니다.

  • شب دراز است و قلندر بیدار

밤이 길고 데르 비시가 깨어 있습니다. 아직 먼 길이며 귀하의 주장이 사실인지 아닌지 확인할 것입니다.

  • سالی که نکوست از بهارش پیداست

봄부터 좋은 해를 알 수 있습니다. 시작은 그들이 좋은지 아닌지를 알려줍니다.

  • جوجه ها رو آخر پاییز می شمارند

가을 말에 닭이 계산됩니다. 기다렸다가 어떻게 끝나는 지보십시오.

  • تا مرد سخن نگفته باشد ، علم و هنرش نهفته باشد

누군가가 말할 때까지 그의 미덕은 숨겨져 있습니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다