우수 답변
한국어로 “One”
#1. 순수 한글
하나 [hana]
1. 하나의 개수를 표시하는 데 사용됩니다.
- 사과 하나 를 먹었다. (사과 하나 먹었어요)
- 아이스크림 하나 주세요. (아이스크림 하나주세요.)
- 책 하나 가 떨어졌습니다. (책 한 권이 떨어졌습니다.)
2. 순수 한국어 방식으로 숫자를 세는 데 사용됩니다.
- 하나 , 둘, 셋, 넷, 다섯. (하나, 둘, 셋, 넷, 다섯.)
한 [han]
1. 숫자가 1 인 것을 결정하는 데 사용됩니다. 무언가를 세는 데에도 사용됩니다.
- 한 사람이 내게 말했지. (사람이 말 했어요.)
- 책 한 권만 빌려 주겠어? (책을 빌려 주실 수 있나요?)
- 사과 한 개를 먹었다. (사과 하나 먹었어요.)
- 건물 한 층이 불 탔어요. (건물의 한 층이 불에 탔습니다.)
첫 [tɕʰʌt̚]
1. 순수 한국어 방식의 서수로 1 번을 사용합니다.
- 첫 단계 (첫 번째 수준)
- li>
- 아이가 첫 걸음마를 뗐다. (아기가 처음으로 한 걸음 내딛었습니다.)
- 첫 인상이 중요합니다. (첫인상이 중요합니다.)
# 2. 한중 단어
일 (一) [il]
1. 특히 아랍어 숫자로 쓰여진 숫자 1을 읽는 데 사용됩니다.
- 1 .236 —“ 일 점 이삼 육”
- 0 1 0– 1 234–5678 —“공 일 공 일 이삼 사 오륙칠 팔”
- 1 , 2, 3, 4, 5 (하나, 둘, 셋, 넷, 다섯.) — “ 일 ,이, 삼, 사, 오.”
- 31 1 —“삼백 십 일 ”
2. 한중식 서수로 1 번에 사용된다. “한”이 아니라“일”로 읽습니다. 일반적으로 아라비아 숫자로 작성됩니다.
- 1 단계 (레벨 1) —“ 일 단계”
- 일 차 방정식 (간단한 방정식)
- 건물 1 층이 불 탔어요. (건물의 1 층이 불에 탔습니다.) —“ 일 객실”
- 제 1 차 세계 대전 (제 1 차 세계 대전) —“제 일 차”
답변
나 와 나 는 인도네시아어에서 같은 의미입니다. 영어처럼 복잡하지 않습니다. 그러나 인도네시아어에는 이러한 단어에 대한 번역이 많습니다.
Saya . 우리는 saya 형식적인 상황 및 형식적인 글.
Aku . 우리는 aku 비공식적 상황이나 일상적인 의사 소통
Gue . 최근 인도네시아에서 널리 사용되지만 주로 자카르타에서만 사용됩니다. 이 단어는 인도네시아 사람들이 왜 그것을 사용하는지에 대한 오랜 역사를 가지고 있습니다. 중국어 단어 gue 또는 gua 에서 유래했으며 이는 단순히 나 또는 나 . 중국인은 16 세기에 인도네시아에 왔습니다. 그런 다음 네덜란드 식민주의에서 무역 센터는 주로 자카르타에 위치했습니다. 상인들은 순다 켈 라파 항구 (자카르타에 위치)에 들렀 고 중국 상인들은 그렇게했습니다. 또한 그들은 자카르타에 머물면서 그들의 전통과 언어를 소개했습니다. “주로 자카르타에서만 사용되는 또 다른 이유는 그 당시 인도네시아의 다른 주에서 다른 문화와 언어에 공개적으로 환영 받았던 자카르타 만, 그리고 왜 gue 는 오늘날에도 여전히 사용되고 있습니다.하지만 요즘은 , 다른주의 사람들 또는 인도네시아의 지방에서는 gue 가 aku 보다 더 시원하기 때문에 일상적인 커뮤니케이션에 사용합니다.