최고의 성경 버전은 무엇이며 그 이유는 무엇입니까?

최상의 답변

여기에서 제가 찾은 내용이 있습니다.

보다 정확한 성경 본문을위한 고군분투

오늘 성경을 집어들 수 있습니까? 읽고있는 단어가 거의 2,000 년 전에 사도 인 Matthew, John, Paul 및 다른 성경 필자들이 쓴 바로 그 단어임을 확신하십니까?

19 세기의 저명한 성경 학자 Dr. FJA Hort는 그렇게 생각했습니다. 그리스도인 그리스어 성경과 관련하여 그는 이렇게 썼습니다.“어떤 의미에서든 실질적인 변형이라고 할 수있는 것의 양은 극히 일부에 불과합니다. . . 전체 텍스트의 천분의 1 이상을 구성 할 수 없습니다.” 그 이후로 추가 원고 발견과 지속적인 연구를 통해 우리가 일반적으로 정확한 성서 텍스트를 가지고 있다는 사실이 확인되었습니다.

그러나 그러한 정확한 텍스트를 얻기 위해 오랜 전쟁이 벌어진 것을 알고 계셨습니까? 이에 관여 한 한 사람은 John James Wetstein (1693-1754)이었습니다. 더 정확한 성서 본문을 얻기위한 투쟁에서 그의 역할을 간단히 살펴 보겠습니다. 의심 할 여지없이 성경이 우리에게 내려온 정확성에 대한 우리의 인식을 높이는 데 도움이 될 것입니다.

Wetstein은 스위스 바젤에서 태어났습니다. 그는 그곳의 대학에 다녔고 신학을 공부하기로 결정했습니다. 그는 성서 사본에 매료되어 대학 도서관에서 오랜 시간을 보냈습니다. 그러나 Wetstein은 원고가 다른 독서 내용을 포함하고 있다는 사실을 알아 차리고이 주제에 대한 목사 임명을 위해 자신의 논문을 근거로 결정했습니다.

논문에서 그는 기존의 텍스트를 변경했다고 주장하는 사람들을 공격했습니다. 기독교 그리스어 성경 (받은 텍스트라고 함)은 하나님의 말씀을 조작하고있었습니다. Wetstein은 존재하는 여러 원고에서 원본에 가장 가까운 텍스트를 찾는 것이 하나님의 말씀의 권위를 훼손하는 것이 아니라 증가 할 것이라고 주장했습니다. p>

Wetstein은 목사로 임명되기 전에 여행 할 시간을 요청했습니다. 이런 식으로 그는 가능한 한 많은 성서 사본을 조사하기를 바랐습니다. 그래서 1714 년 취리히, 제네바, 파리, 런던, 옥스포드, 캠브리지, 라이덴, 하이델베르그를 방문했습니다. 그는 종종 처음으로 성경에서 가장 뛰어난 그리스어 및 라틴어 사본을 전체 대조 (즉, 비판적 비교, 차이점 기록)했습니다.

연구가 문제를 일으킨다

그가 런던에서 알렉산드 린 필사본 (성경의 대부분을 포함하는 기원 5 세기의 그리스 필사본)을 검토하는 동안 Wetstein은 놀랍습니다. 발견. 그때까지 King James Version (1611)에 따르면 1Tmothy3 : 16이 렌더링되었습니다. “하나님 육체로 나타났습니다.” 이 번역은 사용중인 대부분의 다른 성경에 반영되었습니다.

그러나 Wetstein은 그리스어 단어가“God”로 번역되었으며, 약어로 ΘC, 원래 그리스어 OC와 비슷하게 생겼습니다. 누구를 의미합니다. 그러나 양피지 페이지의 반대편에서 희미하게 보이는 가로 획과 상단을 가로 지르는 선을 나중에 추가하면 OC span라는 단어가 바뀌 었습니다. > ( “who”) 축약 ΘC ( “God”). [그리스어 철자법 참조]

현재 Wetstein의 읽기를 확인하는 다른 많은 사본과 함께 정확한 현대 번역은 다음과 같이 읽습니다. 육체로 “또는”그는. . . ,”예수 그리스도를 가리 킵니다. ( American Standard, Moffatt, Weymouth, Spencer, The New English Bible ) 그러나 Wetstein은 텍스트를 조작하고 삼위 일체 교리에 반하는 발언을했다고 기소되었습니다. 이것은 이단적인 것으로 간주되었습니다.

웨트 스타 인이 이단으로 의심되는 것에 추가 된 다른 것. 요한 1 서 5 : 7,8 5에서 일부 기존 번역은 다음과 같이 읽습니다.“하늘에 기록 된 세 사람이 있습니다. 아버지와 말씀과 성신이 있습니다.이 세 가지는 하나. 그리고 땅에서 증거하는 세 사람, 영과 물과 피가 있습니다.이 세 사람은 하나에 동의합니다. ” ( AV ) 그러나 Wetstein은 우리가 기울임 꼴로 표시 한 삼위 일체 단어가 나중에 원고에 추가되었음을 확인했습니다. 그는 그가 조사한 초기 그리스어 사본에 포함되어 있지 않았습니다.

이단의 의심은 그의 명성을 질투하고 곧 그의 적이 된 친구들에 의해 부채질되었습니다. Wetstein은 자신의 작업에서 실수를 저지른 사람들에 대한 솔직한 비판과 자신의 연구에 대한 성급하고 열정적 인 방어로 문제를 해결하지 못했습니다.

새로운 텍스트의 출판이 방해 받았습니다

그럼에도 불구하고 Wetstein은 변형 된 독해가있는 기독교 그리스어 성경의 새 버전을 제안했습니다. 그의 연구를 바탕으로. 이에 대한 소식은 상당한 경각심으로 맞이했습니다. 1729 년에“위험한 혁신”으로 그리스어 텍스트를 발행하겠다는 그의 제안과 관련하여 스위스 개혁 교회의 국회에 불만이 제기되었습니다.

그 결과 바젤 시의회는 Wetstein의 집사 사무실에서 St. Leonhard의 본당에서 그를 조사하도록 교회위원회에 지시했습니다. 엄격하고 편협한 태도와 독단적 인 편견이 우세했으며, 재치와 예의가 부족하고 양쪽 모두의 짧은 성미로 인해 악화되었습니다. Wetstein은 그의 새 책이보기 전에는 책망을받을 수 없다고 주장했다. 그러나 그는 증거 자료가 공정하게 고려되지 않을 것이라고 생각했기 때문에 단호하게 증거 자료 제공을 거부했습니다.

Wetstein은 또한 그의 설교와 교리에 대해 스위스 당국의 질문을 받았습니다. 왜? 글쎄요, 계속해서 성서 사본을 조사한 결과 그는 일반적으로 받아 들여지는 믿음과는 상당히 다른 결론을 내 렸습니다.

예를 들어, 그는 죽음 이후에 영혼이 무감각하고 부활 할 때까지 잠을 자고 있다고 주장했습니다. 일반적으로 받아 들여지는 삼위 일체 교리에 관해, 한 증인은 그의 조카가“비유”의 형태로 웨츠 타인 반 삼위 일체의 가르침으로부터 받았다고 당국에 이야기했습니다. 그 안에서 Wetstein은 하나님, 그리스도, 성령의 관계를“가정에서 주인, 아들, 종의 관계”에 비유했습니다. 일부 학생들이 거칠고 종종 애매 모호한 메모를 한 Wetstein은 스위스 당국에 의해 비난을 받고 집 사직을 박탈당했습니다.

바젤을 떠난 Wetstein은 그의 친척이있는 암스테르담으로 이사했습니다. 인쇄 회사가있었습니다. 1730 년에 Wetstein은 익명으로 자신의 Prolegomena 를 출판했는데,이 책은 자신의 새 버전의 기독교 그리스어 성경과 함께 제공 될 것이라고 제안했습니다. 그러나 대부분의 학자들은 그와 같은 진보 된 학문적 연구에 대해 그가 혼자서 책임을 질 수 있음을 인식했습니다.

Prolegomena 에서 Wetstein은 다음과 같은 결론 : 일반적으로 받아 들여지는 수신 텍스트가 부족했으며 Alexandrine 원고가 새로운 원고의 기초가되어야합니다. 초기 기독교 성서 저자들은 일반 사람들의 언어를 사용했으며, 그들의 말을 명확하게하기 위해 가능한 모든 수단을 활용해야합니다. 그러한 빛의 증가는 참 종교의 원인을 방해하는 것이 아니라 진전시키는 데 도움이 될 것입니다.

Wetstein은 암스테르담에있는 Remonstrant Church의 신학교에서 교수직을 신청했습니다. 그는 이단 혐의에 대한 그의 이름을 밝히는 조건에서 적합하다고 판명되었습니다. 1731 년 바젤로 돌아와서 결정을 되 돌리는 데 18 개월이 걸렸습니다. 그가 암스테르담으로 돌아 갔을 때 그의 장래 임명은 상당한 논란을 불러 일으켰습니다. 그러나 조심스럽고 재치있게 이것은 시의회에 의해 해결되었지만 Wetstein은 그의 그리스어 성경 본문의 출판을 포기하는 것을 포함하여 몇 가지 조건에 동의해야했습니다.

그럼에도 Wetstein은 18 년 동안 계속했습니다. 그의 삶의 주요 목표 인 그리스어 본문을 출판하는 자료를 모으십시오. 마지막으로 그는 금지령에도 불구하고 1751/52 년에 그리스어 텍스트와 메모를 두 권으로 출판했습니다. 2 년 후 그는 죽었습니다.

텍스트 평론가로서의 웨트 슈타인의 작업 * 은 오랫동안 지속적인 발전에 의해 추월되어 정확한 텍스트가 꿈꾸던 것이 이제 현실입니다. 그것은 선입견과 교리에 의해 형성되는 것이 아니라 건전한 텍스트 원칙에 따라 구성됩니다. 따라서 오늘날 그리스어 텍스트를 사용하는 성경을 선택하면 그것이 기독교의 가르침을 진정으로 제시하는 텍스트를 기초로하고 있다는 것을 확신 할 수 있습니다. 그러나주의 깊게 연구해야만 Wetstein이 가졌던 것과 동일한 존경심을 갖게되고 그것이 여호와 하나님의 영감을받은 궁극적 인 권위임을 확신하게 될 것입니다. ( http://jw.org )

도움이 되었기를 바랍니다.

“ 멋진 하루!”

Answer

1611 년 King James Version 은 모든면에서 성경의 가장 인기있는 버전. 그 당시 사용 가능한 최신 원고와 Latin Vulgate , 그리스 칠십인역을 기반으로합니다. 및 그 당시 가장 인기있는 영어 번역 인 제네바 성경

1611 년 이후 세 가지 일이 발생했습니다. King James 버전의 가치와 인기를 제한합니다. (1) 영어가 변경되었습니다. 우리는 더 이상 셰익스피어 시대의 엘리자베스 시대 영어를 사용하지 않습니다.당신의 목표가 젊은 사람들, 제한된 영어 능력을 가진 사람들, 그리고 초라한 사람들에게 다가가는 것이라면 현대 언어 버전이 더 가치가 있습니다. (2) 히브리어, 아람어, 그리스어를 더 정확하게 번역하는 방법을 배웠습니다. (3) 우리는 특히 사해 두루마리의 발견과 함께 오래된 사본을 발견했습니다. 이러한 새로운 발견의 대부분은 King James 버전 을 번역하는 데 사용 된 텍스트의 유효성을 확인하지만 몇 가지 중요한 차이점이 있습니다. 예를 들어, 킹 제임스 버전 에 포함 된 외경의 많은 책은 King James Version 은이 구약 성경이 당시 그리스어로만 제공 되었기 때문입니다. 에스더의 확장 된 책을 제외하고 모든 외경의 히브리어 버전이 사해 두루마리에서 발견되었습니다.

다음은 15 개의 최고의 현대 영어 번역과 몇 가지 특별한 관심 번역입니다.

  1. Common English Bible (2011) : www.commonenglishbible.com . 개신교와 가톨릭 전통에서 온 120 명이 넘는 번역자들이이 평이한 번역을 작업했습니다. 교육 및 공적 예배를 위해 설계되었습니다. 77 개의 개신교, 정교회, 가톨릭 및 유대교 회중의 독서 그룹은이 프로젝트의 초기 단계에 피드백을 제공했습니다. 이 프로젝트는 기독교 교회 (제자 회), 장로 교회 (미국), 성공회, 그리스도 연합 교회, 연합 감리 교회를 포함하는 초교파 그룹 Christian Resources Development Corporation이 후원합니다. 120 명이 넘는 학자들이 Nestle-Aland Greek 27 판과 Biblia Hebraaica Stuttgartensia , 사해 두루마리 및 기타 고대 텍스트도 참조했습니다. 방법 론적 번역은 동적 동등성과 형식적 동등성의 조합이었습니다. 7 학년 읽기 수준에서이 번역을 확립 한 Dale-Chall 가독성 공식이 사용되었습니다.
  2. Orthodox Study Bible OSB (2008) 성 아타나시우스 정교회 신학 아카데미에 의해. 구약은 St. Athanasius Academy Septuagint 와 마 소라 텍스트와 비교했습니다. 신약은 정통 신학 적 입장을 수정하기 위해 일부 수정 된 New King James Version 입니다. 시편은 프로테스탄트 버전과는 다른 번호를 따릅니다. 구약에는 Tobit, Judith, 1, 2, 3 Maccabees, 솔로몬의 지혜, Sirach, Barach, 예레미야 서신, 그리스어 버전의 에스더와 다니엘을 포함하는 정교회 신정 교가 포함됩니다. 신약 개정판은 New King James Version 에서 변경되지 않은 1993 년 버전을 업데이트합니다. 본질적으로 이러한 변경 사항은 예수와 제자들과 관련하여보다 공식적인 언어를 사용하며, 정통 전통에 특화된 기타 언어 선호도를 사용합니다.
  3. Holman Christian Standard Bible (2004) Edwin Blum 편집. Holman Bible Publishers가 모은 90 명의 ​​학자들이 작성했습니다. New King James Version 이 출발점이었습니다. 이 프로젝트는 성경의 무오성 철학과 함께 현대 언어를 사용했습니다. 번역은 형식적 동등성과 동적 또는 기능적 동등성 간의 균형을 추구했습니다.
  4. Contemporary English Version CEV (1995), Barclay M. Newman. 미국 성서 공회에서 발행. 어린 학생들을위한 간단한 어휘와 제 2 언어로서의 영어.
  5. 개정 된 영어 성경 (1989) 1970 년 개정판 새 영어 성경 은 스코틀랜드 교회 및 기타 영국 개신교의 권위 아래 영국 가톨릭 신자, 구세군, 모라비안의 참여를 추가했습니다. 외경을 포함합니다. 이것은 영국에서 가장 많이 팔리는 성경입니다.
  6. 새로 개정 된 표준 버전 NRSV (1989), Bruce M. Metzger와 Roland E 편집 머피와 36 명의 다른 최고 학자. 이것은 전국 교회 협의회 (National Council of Churches)의 권한하에 1952 년 개정 된 표준 버전 의 개정판입니다. 홍보 자들에 따르면 이것은 오늘날 시장에서 가장 많이 팔리는 성경입니다. NIV 도 동일한 주장을합니다. 여러 발행인을 통해 다양한 버전을 사용할 수 있습니다.
  7. 새 예루살렘 성경 (1985).이것은 예루살렘 로마 카톨릭 에콜 비 블리 크의 권위하에있는 ​​1966 년 예루살렘 성경 의 개정판입니다.
  8. New World Translation of Holy Scripture (1984), 여호와의 증인. 이것은 1961 년 번역본의 현대판입니다. 이 버전은 1950 년대 6 권 버전의 많은 노트를 복원했습니다. 상호 참조 메모도 포함되었습니다.
  9. 새로운 국제 버전 NIV (1978). 100 명 이상의 학자들이이 번역에 참여했으며, 기독교 개혁 교회, 전국 복음 주의자 협회, 뉴욕 성서 공회가 후원했습니다. 번역은 생각할 수있는 렌더링에 초점을 맞추 었습니다. 2007 년에이 번역본은 Christian Booksellers Association에서보고 한 판매 중 가장 인기있는 번역이었습니다.
  10. Good News Bible (오늘의 영어 버전) ( 1976) 로버트 G. 브 래처. 이 번역은 어린 학생들을 위해 간단한 어휘를 사용했습니다. 시적이고 예언적인 목소리의 뉘앙스를 희생하면서 구두 전달에 중점을두고 번역되었습니다. 신약 성경은 1966 년에 등장했습니다.
  11. Living Bible (1971), Kenneth N. Taylor. Taylor는 아이들을 위해 그의 의역을 만들었습니다. 여전히 널리 사용되고 있습니다. 1901 년 American Standard Version 을 기반으로이 버전은 Billy Graham Association이 여러 십자군에서 배포했습니다. The Way, (1972), The Way : Catholic Version (1973)이 포함 된 다양한 버전 , 1 년 성경 (1980), Lindsell 연구 성경 (1980), The Book (1984), The Book for Children (1985), 스토리, 아담에서 아마겟돈까지 (1986), The Alphabetical Bible (1988), A Simplified Living Bible (1990), 어린이를위한 성경 (1990) 및 학생을위한 성경 (1990).
  12. New English Bible NEB (1970) 스코틀랜드 교회 및 CH 편집 Dodd. 이 번역은 KJV 및 1885 년 개정판 의 직접적인 전통을 따릅니다. 북미 이외의 지역에서 가장 인기있는 영어 번역이되었습니다. 외경에는 1 & 2 Esdras, Tobit, Judith, 에스더와 다니엘의 확장 된 그리스어 버전, 솔로몬의 지혜, Ecclesiasticus, Baruch, Letter to Jeremiah, Prayer of Manasseh, 1 & 2 Maccabees가 포함되어 있습니다.
  13. 새 미국 성경 (1970). 이것은 교황 비오 12 세의 지시에 따라 원어에서 번역 된 새로운 가톨릭 영어 번역입니다. 번역은 Vulgate 의 가톨릭 영어 버전을 업데이트했습니다.
  14. 증폭 성경 span> (1965) Lockman Foundation 후원. 확장 및 여러 단어에 해당하는 단어를 제공합니다. 그리스어와 히브리어에 익숙하지 않은 사람들을위한 학습 보조 도구로 매우 유명해졌습니다. 신약은 1958 년에 등장했습니다.
  15. Tanakh, 마 소라 본문에 따른 성경의 새 번역 (1963) H.M. Orlinsky 및 Judaica Press에서 출판했습니다. 이것은 1917 년 유대인 출판 협회의 번역본의 개정판입니다.

다음은 특별한 관심을 끄는 몇 가지 번역입니다.

  1. Lamsa Bible (1933), George Lamsa 저. 이것은 Peshitta Codex의 아람어 텍스트를 영어로 번역 한 것입니다. 아람어 최우선 위치는 그리스 신약이 예수와 제자들이 아람어를 주요 언어로 사용했기 때문에 아람어 신약에서 번역 된 것이라고 주장합니다. Lamsa 번역은 어색하고 약한 것으로 간주되었지만 Peshitta 코덱스의 우위는 신약 학자들 사이에서 계속 논쟁 중입니다.
  2. 면 패치 시리즈 (1973), Clarence Jordan. 이것은 미국 풍경에 대한 성서적 지리적 참조를 변형시킨 신약의 의역입니다. 몽고메리는 예루살렘이되었고 워싱턴 DC는 로마가되었습니다.
  3. Easy English Bible (1982). Wycliffe Bible Translators (미국)와는 다른 Wycliffe Associates (영국)에서 개발 한 1200 단어의 단순화 된 어휘를 사용했습니다.
  4. Readers Digest Version (1982) Bruce M. Metzger의 편집에 따라 Reader s Digest 버전 로 시작되었습니다. 개정 된 표준 버전 은 구약을 50 \%, 신약을 25 \% 줄였습니다.모든 요약은 필수 메시지를 제거하지 않았습니다. Metzger는 나중에 New Revised Standard Version (1989)을 편집했습니다.
  5. The Five Gospels , 로버트 W. 펑크, 로이 W. 후버의 예수의 진정한 단어 검색 (1993) 및 예수 세미나. 학자 패널은 서면 텍스트를 분류하고 예수 가르침의 핵심 구전 전통을 발견하기 위해 1,500 개 이상의 예수 말씀에 투표했습니다. “천국에 대한 우리의 견해를 영원히 바꾸어 놓은 갈릴레오 갈릴레이, 가위를 가지고 복음서에 붙여 넣은 토마스 제퍼슨, 그리고 역사적인 예수의 탐구를 개척 한 데이비드 프리드리히 슈트라우스에게 바쳤습니다.”
  6. Black Bible Chronicles (1994) PK McCray는 성경을 아프리카 계 미국인 청소년의 언어로 업데이트했습니다. 두 권의 책은 토라와 복음서에 중점을 둡니다. 1 권의 제목은 창세기에서 약속의 땅으로 이고 2 권은 Rappin With Jesus 입니다. span>
  7. Queen Jamie Bible (1995) : Joyce Price-Wilkin 및 Davida Seawoman. 모든 이름을 여성적 등가물로 바꾸는 기발한 성경 번역. 예레미야는 제니퍼가되었습니다. Daniel은 Danielle 등이되었습니다. 1952 년 개정 된 표준 버전 을 기반으로합니다.
  8. 죽음 Sea Scrolls Bible (1999). 1947 년 발견에 근거한이 히브리어 원본 텍스트에는 히브리어 버전이 없기 때문에 그 지위로 강등 된 외경의 세 권의 책이 포함되어 있습니다 : Tobit, Ecclesiasticus, Letter of Jeremiah, 일명 Baruch 6 이 텍스트에서 찾을 수 없습니다. 구약에는 포함되어 있지 않지만,이 사본의 다른 성서 텍스트와 관련하여 명백한 지위 때문에 1 에녹의 배치도 제안됩니다. (10 월 8 일, 11 월 22 일)
  9. Phat News of Mark, the Hippie Bible and Commentary (2001) by 2 Hawks. King James 버전 에서 발췌 : “히피족, 중퇴자, 고트족, 거터 펑크, 뱀파이어, 사탄 주의자, Wiccans, 이교도, 쾌락 주의자, 모든 수준의 반란의 청소년들.” 구어체 몇 가지를 제외하고는 상당히 간단한 의역입니다.
  10. Message (2002)는 Eugene H. Peterson이 작성했습니다. 원어의 신선한 리듬과 관용구를 현대 영어로 전달합니다. Kenneth Taylor의 Living Bible
  11. 전통적인 사고 번역에 대한 생각. Aussie Bible (2003), Kel Richards. 이것은 호주 지방 방언 인 strine을 사용하는 성경의 현대적 의역입니다. 주요 청중은 호주에있는 unchurched입니다. 이 책에서는 복음 이야기와 시편 23 편의 주요 내용을 소개했습니다. 더 많은 호주 성경 은 2006 년에 발표되었으며 창세기, 잠언, 요한 복음 및 요한 1 서의 주요 내용이 포함되어 있습니다. 1.
  12. Sisters of Perpetual Indulgence가 제작 한 폴라 리 버전 (2003), 영국. Polari는 게이와 레즈비언이 개발 한 영국 영어의 특별 버전입니다. King James 버전 을 기반으로합니다.

http://www.amazon.com/250-English-Translations-Bible-Counting/dp/1470078937/ref=sr\_1\_2?ie=UTF8&qid=1331926705&sr=8-2

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다