독일어 ' bitte '의 영어 번역은 무엇입니까? 어떤 방법으로 사용할 수 있나요?


우수 답변

안녕하세요.

저는 독일에 살고 있습니다. 방법

내 답변이 조금 도움이 되었으면합니다 (:

Basicall은 많은 것을 의미 할 수 있으며 내용에 따라 다릅니다.

만약 당신이 있다면 그냥 누군가에게 fevour를 해달라고 부탁하고 싶을뿐입니다. 예를 들어 저에게 후추를 주시겠습니까?

하지만 그것은 또한 의미 할 수도 있습니다 : 좋습니다

eg 우리는 서로 이야기해야합니다. 미안하지만 헤어져야 할 것 같고 또 다른 사람은 다음과 같을 수 있습니다 : 괜찮아요 (bitte)

천만에 사용할 수도 있습니다

예 : 미안 해요, 몇시입니까? ?

우리는 오후 4시 → 감사합니다 → 천만에요

제발 : bitte

fine : bitte

당신은 환영합니다 : bitte

Pardon : Bitte!

죄송합니다 : (Wie) Bitte?

말하지 마세요! : Bitte!

답변

정답은 다른 사람들이 주장한 “Hurensohn”이 입니다.이 단어는 독일어로 말할 수있는 최악의 단어 일 수 있습니다. 궁금해, 전화 좀 창녀의 한 아들은 분명히 어떤 언어로든 최악의 모욕 중 하나입니다.) 다른 응답자가 저지르는 실수는 독일에서 만연한 잘못된 번역에서 비롯됩니다. 내가 아는 대부분의 독일인들은 모욕적 인 “년”을 영어 사용자가 “창녀”라고 부르는 것으로 간주합니다. 이것이“창녀”에 훨씬 더 가깝다는 것을 알 수 있습니다. 영어로 bitch는 멍청이를위한 여성 버전에 가깝습니다. 제가 그것을 이해하게 된 한. 제가 미국에서 1 년을 보낸 이후로 야 저는 개자식이 의미하는 바를 정말로 이해합니다. 이것은 다시 전화하는 것과는 다릅니다. 누군가의 어머니는 개년입니다. 독일어 번역은“hundesohn”으로 독일어로 존재하지만 구식이거나 영어 영화 및 TV 프로그램의 번역을 통해서만 나온 모욕입니다. 확실히 거의 사용되지 않습니다. 독일에서는 “Hurensohn”을 영어로 개자식처럼 사용하지 마십시오. 예를 들어, 친구가 복권에서 돈을 따고 그에게 “당신”은 운이 좋은 개자식 “이라고 말하면”휴 렌손 “이라는 단어로 독일어로 말할 수는 없습니다. 제 지식으로는 독일어 단어와 거의 동일하지 않습니다. “Hurensohn”이라고 말하세요. “그 사람과 신체적 다툼을해도 괜찮을 때만 요. 많은 사람들이 미국에서 재미있게 서로에게 그 말을하는 것을 들었어요. 독일에서는 그런 일이 일어나지 않습니다.” 분명했으면 좋겠습니다. 제 답변이 구조화되어 있지 않고 휴대 전화가 작동하고 있으며 고장이 발생하기 전에 제 생각을 종이에 담으려고 노력하고 있습니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다